Translations by Matej Kovacic

Matej Kovacic has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 431 results
1.
Ubuntu installer main menu
2008-10-10
Glavni meni Ubuntu namestitvenega programa
2008-10-10
Glavni meni Ubuntu namestitvenega programa
5.
An installation step failed. You can try to run the failing item again from the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}
2008-02-20
Namestitveni korak ni uspel. Neuspeli korak lahko poskusite ponovno iz menija ali pa ga preskočite in poskusite kaj drugega. Neuspeli korak je: ${ITEM}
11.
You can select the lowest priority of question you want to see: - 'critical' is for items that will probably break the system without user intervention. - 'high' is for items that don't have reasonable defaults. - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults. - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in the vast majority of cases.
2007-09-17
Izberete lahko najnižjo prednost vprašanj, ki jih želite videt: - 'kritična' je za stvari, ki lahko pokvarijo sistem brez uporabnikove intervencije. - 'visoka' so za stvari, ki nimajo razumnih privzetih vrednosti. - 'srednja' je za normalne stvari, ki imajo razumne privzete vrednosti. - 'nizka' je za trivialne stvari, ki imajo privzete vrednosti, ki bodo delovale v večini primerov.
15.
Go Back
2010-04-26
Nazaj
25.
Display this help message
2007-09-17
Prikaži to besedilo pomoči
32.
Interactive shell
2007-03-11
Interaktivna lupina
34.
The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted on "/target". The editor available to you is nano. It's very small and easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to you, use the "help" command.
2007-03-11
Zagonski datotečni sistem je RAM disk. Datotečni sistemi trdega diska so priklopljeni na "/target". Urejevalnik, ki vam je na voljo je nano. Je zelo majhen in nezahteven za uporabo. Če želite videti katera Unixova orodja so vam na voljo, uporabite ukaz "help".
35.
Use the "exit" command to return to the installation menu.
2007-03-11
Uporabite ukaz "exit" za vrnitev v namestitveni meni.
39.
If you have not finished the install, your system may be left in an unusable state.
2007-03-11
Če niste dokončali namestitve bo vaš sistem morda ostal v neuporabnem stanju.
44.
To save memory, only components that are certainly needed for an install are selected by default. The other installer components are not all necessary for a basic install, but you may need some of them, especially certain kernel modules, so look through the list carefully and select the components you need.
2008-02-20
Da bi prihranili pomnilnik, so naložene samo komponente, ki so potrebne za namestitev. Ostale komponente namestitvenega programa niso vse potrebne za osnovno namestitev, vendar jih boste morda potrebovali, še posebej določene module jedra. Temeljito preglejte seznam in izberite potrebne komponente.
48.
Failed to load installer component
2007-09-17
Nalaganje komponente namestitve ni bilo uspešno
49.
Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting.
2007-09-17
Nalaganje ${PACKAGE} ni uspelo iz neznanih razlogov. Prekinjam.
50.
Continue the install without loading kernel modules?
2007-09-17
Nadaljujem z namestitvijo ne da bi naložil module jedra?
51.
No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the kernel used by this version of the installer and the kernel version available in the archive.
2008-02-20
Nisem našel modulov jedra. To je verjetno posledica razlik v različici jedra, ki je uporabljano v tej različici namestitve in jedra, ki je na voljo v arhivu.
52.
If you're installing from a mirror, you can work around this problem by choosing to install a different version of Ubuntu. The install will probably fail to work if you continue without kernel modules.
2007-09-17
Če nameščate iz zrcalnega strežnika se lahko izognete temu, tako da namestite drugo različico Debiana. Namestitev verjetno ne bo uspešna, če se odločite nadaljevati brez modulov za jedro.
109.
Cleaning up...
2009-09-15
Čistim ...
2007-09-17
Čistim...
2007-09-17
Čistim...
2007-09-17
Čistim...
130.
Choose language
2009-09-15
Izberite jezik/Choose language
131.
Storing language...
2008-02-20
Shranjujem jezik ...
169.
You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules.
2007-09-17
Morda je potrebno naložiti dodatne gonilnike za CD-ROM iz diskete z gonilniki. Če imate na voljo takšno disketo, jo sedaj vstavite v pogon in nadaljujte. V nasprotnem primeru boste dobili možnost, da ročno izberete CD-ROM module.
172.
No common CD-ROM drive was detected.
2008-02-20
Nisem zaznal nobenega običajnega CD-ROM pogona.
173.
Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM drive. In that case you should choose which module to load and the device to use. If you don't know which module and device are needed, look for some documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation.
2007-09-17
Vaš CD-ROM pogon je morda stari pogon Mitsumi ali drug pogon, ki ni vrste IDE ali SCSI. V tem primeru izberite modul in pogon, ki ga želite uporabljati. Če ne veste kateri modul in pogon potrebujete, poskusite poiskati dokumentacijo ali pa namesto namestitve iz CD-ja, poskusite z namestitvijo prek omrežja.
177.
The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor SCSI).
2007-09-17
Samodejna zaznava očitno ni našla nobenega pogona CD-ROM. Če imate čisto določen CD-ROM (ki ni niti IDE niti SCSI), lahko poskusite naložiti enega od posebnih modulov.
180.
You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the available devices in /dev with "ls /dev". You can return to this screen by pressing ALT+F1.
2007-09-17
Preklopite lahko na lupino na drugem terminalu (ALT+F2), kjer lahko z ukazom "ls /dev" preverite katere naprave so na voljo. Sem se lahko vrnete z ALT+F1.
185.
Incorrect CD-ROM detected
2008-02-20
Zaznan napačen CD-ROM
187.
Please insert a suitable CD to continue with the installation.
2007-09-17
Vstavite primeren CD za nadaljevanje namestitve.
191.
The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file could not be read correctly.
2008-02-20
CD-ROM ne vsebuje pravilne 'Release' datoteke, ali pa je ni mogoče pravilno prebrati.
192.
You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the second time, you may experience problems later in the installation.
2008-02-20
Lahko poskusite ponoviti zaznavo CD-ROM-a, a tudi če uspe, lahko pride do težav kasneje med namestitvijo.
197.
No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by your Ethernet card, you can select it from the list.
2008-02-20
Nisem zaznal nobene Ethernet kartice. Če poznate ime gonilnika, ki ga potrebuje vaša Ethernet kartica, ga lahko izberete iz seznama.
198.
Do you intend to use FireWire Ethernet?
2009-03-10
Ali nameravate uporabljati FireWire Ethernet?
2008-02-20
Ali boste uporabljali FireWire Ethernet?
2008-02-20
Ali boste uporabljali FireWire Ethernet?
2008-02-20
Ali boste uporabljali FireWire Ethernet?
199.
No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected to it, this could be your primary Ethernet interface.
2007-03-11
Nisem zaznal Ethernet kartice, vendar je prisoten FireWire vmesnik. Možno je, čeprav malo verjetno, da je z ustrezno FireWire priključeno strojno opremo to vaš primarni Ethernet vmesnik.
200.
Ethernet card not found
2008-02-20
Nisem našel mrežne kartice
201.
No Ethernet card was found on the system.
2008-02-20
Nobena mrežna kartica ni bila najdena na sistemu.
205.
Detecting disks and all other hardware
2008-02-20
Zaznavam diske in ostalo strojno opremo
209.
No partitionable media
2008-02-20
Ni medija, ki bi ga lahko razdelil
211.
Please check that a hard disk is attached to this machine.
2007-03-11
Preverite, ali je trdi disk priključen.
222.
Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some Dell laptops need "exclude port 0x800-0x8ff" to be specified here. These options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation manual or the PCMCIA HOWTO for more information.
2007-03-11
Določena PCMCIA strojna oprema potrebuje za delovanje posebne nastavitve in lahko drugače povzroči, da računalnik zamrzne. Na primer, pri nekaterih prenosnikih znamke Dell je potrebno vpisati nastavitev "exclude port 0x800-0x8ff". Te nastavitve bodo dodane v datoteko /etc/pcmcia/config.opts. Preverite namestitveni priročnik ali navodila PCMCIA HOWTO za več informacij.
223.
For most hardware, you do not need to specify anything here.
2007-03-11
Za večino strojne opreme tu ni potrebno določiti ničesar.
227.
The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the module to make it work; this is common with older hardware. These parameters are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and cannot be determined from the hardware. An example string looks something like "irq=7 io=0x220"
2007-03-11
Modul ${MODULE} se ni naložil. Nekateri moduli sprejmejo parametre ob nalaganju, tako da lahko prilagodite njihovo delovanje (predvsem starejša strojna oprema). Ti parametri so pogosto vrata V/I in številke IRQ, ki so od računalnika do računalnika različne in jih ni mogoče zaznati s strojno opremo. Niz lahko izgleda nekako takole "irq=7 io=0x220"
231.
A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the drive before continuing.
2007-03-11
Gonilnik za vašo strojno opremo ni na voljo. Morda je potrebno naložiti dodatne gonilnike iz diskete z gonilniki. Če imate takšno disketo na voljo, jo vstavite v disketnik preden nadaljujete.
232.
Auto-configure network with DHCP?
2009-03-10
Samodejna nastavitev omrežja z DHCP?
235.
The domain name is the part of your Internet address to the right of your host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. If you are setting up a home network, you can make something up, but make sure you use the same domain name on all your computers.
2007-09-17
Ime domene je del vašega internetnega naslova desno od vašega gostiteljskega imena. Pogosto se konča z .com, .net, .edu, or .org. Če nastavljate domače omrežje si lahko nekaj izmislite, vendar se prepričajte, da na vseh računalnikih uporabljate isto ime domene.
239.
Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the primary network interface during the installation. If possible, the first connected network interface found has been selected.
2007-09-17
Vaš sistem ima več mrežnih vmesnikov. Izberite napravo, ki jo želite uporabiti kot primarno mrežno napravo med namestitvijo. Namestitveni program je poskusil izbrati prvi povezan mrežni vmesnik.
242.
Attempting to find an available wireless network failed.
2007-03-11
Poskus iskanja dosegljivega brezžičnega omrežja ni uspel.