Browsing Chinese (Hong Kong) translation

115 of 7005 results
115.
Property|New...
GT: I am told that the use of "|" to provide contextual information in a
GT: gettext string is non-standard. However it is documented in section
GT: 10.2.6 of http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_mono/gettext.html
GT:
GT: Anyway here the word "Property" is used to provide context for "New..." and
GT: the translator should only translate "New...". This is necessary because in
GT: French (or any language where adjectives agree in gender/number with their
GT: nouns) there are several different forms of "New" and the one chose depends
GT: on the noun in question.
GT: A french translation might be either msgstr "Nouveau..." or msgstr "Nouvelle..."
GT:
GT: I expect there are more cases where one english word needs to be translated
GT: by several different words in different languages (in Japanese a different
GT: word is used for the latin script and the latin language) and that you, as
GT: a translator may need to ask me to disambiguate more strings. Please do so:
GT:      <pfaedit@users.sourceforge.net>
新增…
Translated by 師工程
Located in bdfinfo.c:536
115 of 7005 results

This translation is managed by Ubuntu Traditional Chinese (Hong Kong) Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.