Translations by wadim dziedzic
wadim dziedzic has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
383. |
Prompt when user only fills Bcc
|
|
2009-03-17 |
Potwierdzanie, jeżeli użytkownik wypełnił tylko pole ukrytego adresata (Ukryta kopia)
|
|
384. |
Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients.
|
|
2009-03-17 |
Potwierdzanie przy wysyłaniu wiadomości bez adresatów w polach "Do" lub "Kopia"
|
|
391. |
Prompt when deleting messages in search folder
|
|
2008-09-30 |
Potwierdzanie przy usuwaniu wiadomości z katalogu wyszukiwania
|
|
392. |
It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results.
|
|
2008-09-30 |
Włącza/wyłącza ostrzeżenia o usuwaniu oryginalnej wiadomości podczas usuwania jej z katalogu wyszukiwania.
|
|
408. |
Empty Trash folders on exit
|
|
2009-02-13 |
Opróżnianie katalogów kosza przy zakończeniu
|
|
2008-09-30 |
Opróżnianie katalogów śmietnika przy zakończeniu
|
|
409. |
Empty all Trash folders when exiting Evolution.
|
|
2009-03-17 |
Opróżnianie wszystkich katalogów kosza przy zakończeniu programu Evolution.
|
|
2009-02-13 |
Opróżnianie wszystkich katalogów kosza przy zakończeniu.
|
|
2008-09-30 |
Opróżnianie wszystkich katalogów śmietnika przy zakończeniu.
|
|
410. |
Minimum days between emptying the trash on exit
|
|
2009-02-13 |
Minimalna liczba dni pomiędzy opróżnieniami kosza przy wyjściu
|
|
411. |
Minimum time between emptying the trash on exit, in days.
|
|
2009-02-13 |
Minimalny okres czasu w dniach, pomiędzy opróżnieniami kosza przy wyjściu.
|
|
414. |
Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar.
|
|
2009-03-17 |
Czas wyświetlania błędu na pasku statusu (w sekundach).
|
|
415. |
Level beyond which the message should be logged.
|
|
2009-03-17 |
Poziom, powyżej którego wiadomość ma zostać zapisana w dzienniku.
|
|
421. |
Check incoming mail being junk
|
|
2009-03-17 |
Wyszukiwanie wiadomości niechcianych w nadchodzącej poczcie
|
|
423. |
Empty Junk folders on exit
|
|
2008-09-30 |
Opróżnianie katalogów niechcianych wiadomości przy zakończeniu
|
|
424. |
Empty all Junk folders when exiting Evolution.
|
|
2009-03-17 |
Opróżnianie wszystkich katalogów niechcianych wiadomości przy zakończeniu programu Evolution.
|
|
2008-09-30 |
Opróżnianie wszystkich katalogów niechcianych wiadomości przy zakończeniu.
|
|
431. |
Determines whether to lookup in address book for sender email
|
|
2008-09-30 |
Określa, czy szukać adresu nadawcy w książce adresowej
|
|
433. |
Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only
|
|
2008-09-30 |
Określa, czy szukać adresów dla filtrowania wiadomości niechcianych tylko w lokalnej książce adresowej
|
|
434. |
This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering.
|
|
2008-09-30 |
Opcja ta jest powiązana z kluczem lookup_addressbook i jest używana do określania czy szukać adresów w lokalnej książce adresowej tylko w celu wyłączenia sprawdzania niechcianej poczty we wiadomościach od osób z kontaktów.
|
|
436. |
Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed.
|
|
2009-03-17 |
Określa, czy korzystać z dodatkowych nagłówków do wykrywania niechcianych wiadomości. Jeśli opcja ta jest włączona i wiadomości zawierają wspomniane nagłówki, prędkość sprawdzania może być zwiększona.
|
|
437. |
Custom headers to use while checking for junk.
|
|
2008-09-30 |
Określa nagłówek do sprawdzania niechcianej poczty.
|
|
448. |
Server synchronization interval
|
|
2008-09-30 |
Czas pomiędzy synchronizacjami z serwerem
|
|
449. |
Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds.
|
|
2009-03-17 |
Określa, jak często lokalne zmiany są synchronizowane ze zdalnym serwerem pocztowym. Minimalny przedział czasu to 30 sekund.
|
|
2008-09-30 |
Określa jak często lokalne zmiany są synchronizowane ze zdalnym serwerem pocztowym. Minimalny przedział czasu to 30 sekund.
|
|
518. |
List of Custom Headers
|
|
2008-09-30 |
Lista własnych nagłówków
|
|
520. |
Default External Editor
|
|
2008-09-30 |
Domyślny zewnętrzny edytor
|
|
521. |
The default command that must be used as the editor.
|
|
2008-09-30 |
Domyślne polecenie używane do uruchomienia edytora.
|
|
528. |
Notify new messages for Inbox only.
|
|
2008-09-30 |
Powiadamianie tylko dla katalogu odebrane.
|
|
529. |
Whether to notify new messages in Inbox folder only.
|
|
2008-09-30 |
Określa czy powiadamiać o nowych wiadomościach tylko dla katalogu Odebrane.
|
|
553. |
List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body.
|
|
2008-09-30 |
Lista kluczy/wartości dla wtyczki szablonów do zamiany w wiadomości.
|
|
564. |
Start in offline mode
|
|
2009-03-17 |
Rozpoczyna w trybie bez połączenia
|
|
565. |
Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode.
|
|
2009-03-17 |
Określa, czy Evolution będzie uruchomiony w trybie bez połączenia do sieci, zamiast z połączeniem.
|
|
623. |
As _Sent Folder
|
|
2008-09-30 |
_Jako katalog wysłane
|
|
629. |
As Sent Folder for Wi_de View
|
|
2008-09-30 |
_Jak katalog wysłane dla widoku szerokiego
|
|
634. |
This address book could not be opened.
|
|
2008-09-30 |
Nie można otworzyć tej książki adresowej.
|
|
636. |
This address book server does not have any suggested search bases.
|
|
2009-03-17 |
Ten serwer książki adresowej nie posiada żadnych bazy wyszukiwania elementów sugerowanych.
|
|
2008-09-30 |
Serwer książki adresowej nie posiada żadnych sugerowanych podstaw wyszukiwania.
|
|
637. |
This server does not support LDAPv3 schema information.
|
|
2009-03-17 |
Ten serwer nie obsługuje informacji schematu LDAPv3.
|
|
640. |
Could not remove address book.
|
|
2008-09-30 |
Nie można usunąć książki adresowej.
|
|
642. |
This address book will be removed permanently.
|
|
2009-03-17 |
Ta książka adresowa zostanie trwale usunięta.
|
|
647. |
Category editor not available.
|
|
2009-03-17 |
Edytor kategorii jest niedostępny.
|
|
652. |
You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?
|
|
2009-03-17 |
Dokonano zmian w tym kontakcie. Czy zapisać te modyfikacje?
|
|
655. |
You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?
|
|
2009-03-17 |
Kontakt ma być przeniesiony z jednej do drugiej książki adresowej, ale nie można go usunąć ze źródła. Czy zamiast przenoszenia zapisać kopię?
|
|
2008-09-30 |
Kontakt jest przenoszony z jednej do drugiej książki adresowej, ale nie można go usunąć ze źródła. Czy zamiast przenoszenia zapisać kopię?
|
|
656. |
The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?
|
|
2009-03-17 |
Wybrany obraz jest duży. Czy zmniejszyć go i zapisać?
|
|
672. |
You do not have permission to delete contacts in this address book.
|
|
2008-09-30 |
Brak uprawnień do usuwania kontaktów z tej książki adresowej.
|
|
699. |
_Where:
|
|
2009-03-17 |
_Książka adresowa:
|
|
736. |
_State/Province:
|
|
2009-03-17 |
_Województwo/Region:
|
|
738. |
_PO Box:
|
|
2009-03-17 |
Sk_rytka pocztowa:
|