|
46.
|
|
|
uudecoding file %s
|
|
|
|
decodificando el archivo %s con «uudecode»
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
decodificando el fichero %s con `uudecode'
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
|
Otra sugerencia: descodificando en lugar de decodificando. sv
Y otra más: descodificando el archivo ... (añadir "el"). sv
Ya... bueno. Por aquí solemos usar decodificar, en vez de descodificar,
pero no sé cual es lo correcto. ¿Y qué tal descifrar? tb
Me suena a criptografía (es decir, da a entender
que está codificado de alguna manera extraña,
cuando en realidad el "uuencode" es muy sencillo). sv
¿Entonces "descodificar"? Advierto que va a haber gente extrañada en
este punto. Por ejemplo, yo. tb
El Unix es bello .... :) ipg
Una cosa: ¿decodificar o descodificar?
(es que me suena mejor lo segundo) sv
Para el Canal Plus ¿qué se usa? ¿un descodificador o un decodificador?
Pregúntese a quien tenga uno, y entonces decidimos. tb
:-) :-) :-) sv
|
|
Located in
src/scripts.x:494
|
|
47.
|
|
|
MD5 check failed
|
|
|
|
Fallo en la comprobación de la suma MD5
|
|
Translated by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
|
Sugerencia: "suma de comprobación MD5" o "comprobación MD5". sv
El "check" es el mismo "check" de "cheksum" (suma de comprobación), solo que
MD5 no hace propiamente una suma sino un "revoltijo" con una
función de `hash'. sv
Los alemanes usan para esto `test.' Y a mí es una palabra que no me gusta,
pero... tb
Para MD5 he oído más los términos `huella digital MD5', `huella MD5'
o `firma MD5'. ipg
Pues si eso es lo que por ahí se oye, pues p'alante. tbd
Si lo pones así, quizá quedaría mejor `Comprobación de la huella
digital ...' y yo añadiría algo de `Es probable que el archivo esté
jodido', pero más educadamente. ipg
Hecho. tb
Borro lo del fichero dañado. No es NADA fiel al original.
Si el original hubiera querido decir algo acerca de un fichero dañado
lo habría dicho. Además, puede que el fichero no esté dañado, sino
que simplemente esté falsificado o sea otra versión.
Propongo "Fallo en la suma MD5". Más fácil, más corto, más bonito...
No importa que no sea exactamente una suma, puede considerarse una
"suma generalizada". Además, el programa que genera eso se llama
`md5sum' (es decir, parecido a "cheksum", y con la misma función aunque
utilice un algoritmo distinto). sv
No es la suma MD5 la que falla sino la comprobación, ¿no? tb
Bueno, también puede decirse que es la suma la que falla, en tanto que no
es la que debería ser. Déjalo como está, si te parece. sv
|
|
Located in
src/scripts.x:495
|
|
48.
|
|
|
You have unpacked the last part
|
|
|
|
Ha desempaquetado la última parte
|
|
Translated and reviewed by
Daniel Fuertes Pérez (DaniFP)
|
|
|
|
Located in
src/scripts.x:496
|
|
49.
|
|
|
x - removed lock directory %s .
|
|
|
|
x - borrado el directorio de bloqueo %s .
|
|
Translated by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/scripts.x:497
|
|
50.
|
|
|
x - failed to remove lock directory %s .
|
|
|
|
x - fallo al borrar el directorio de bloqueo %s .
|
|
Translated by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/scripts.x:498
|
|
51.
|
|
|
Cannot reopen %s as stdin
|
|
|
|
No se puede reabrir %s como entrada estándar
|
|
Translated by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/shar-opts.c:1870
|
|
52.
|
|
|
shar usage error:
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
error de uso de shar:
|
|
Translated by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/shar-opts.c:1990
|
|
53.
|
|
|
shar fatal error:
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
error fatal de shar:
|
|
Translated by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/shar-opts.c:2027
|
|
54.
|
|
|
fserr %d ( %s ) performing ' %s ' on %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
fserr %d ( %s ) al efectuar ' %s ' sobre %s
|
|
Translated by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/shar-opts.c:2064 src/unshar-opts.c:738 src/uudecode-opts.c:512
src/uuencode-opts.c:463
|
|
55.
|
|
|
No memory for duping translated strings
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
No hay memoria para duplicar las cadenas traducidas
|
|
Translated by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/shar-opts.c:2189 src/unshar-opts.c:863 src/uudecode-opts.c:637
src/uuencode-opts.c:588
|