Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
4655 of 304 results
46.
uudecoding file %s
decodificando el archivo %s con «uudecode»
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
decodificando el fichero %s con `uudecode'
Suggested by Santiago Vila Doncel
Otra sugerencia: descodificando en lugar de decodificando. sv Y otra más: descodificando el archivo ... (añadir "el"). sv Ya... bueno. Por aquí solemos usar decodificar, en vez de descodificar, pero no sé cual es lo correcto. ¿Y qué tal descifrar? tb Me suena a criptografía (es decir, da a entender que está codificado de alguna manera extraña, cuando en realidad el "uuencode" es muy sencillo). sv ¿Entonces "descodificar"? Advierto que va a haber gente extrañada en este punto. Por ejemplo, yo. tb El Unix es bello .... :) ipg Una cosa: ¿decodificar o descodificar? (es que me suena mejor lo segundo) sv Para el Canal Plus ¿qué se usa? ¿un descodificador o un decodificador? Pregúntese a quien tenga uno, y entonces decidimos. tb :-) :-) :-) sv
Located in src/scripts.x:494
47.
MD5 check failed
Fallo en la comprobación de la suma MD5
Translated by Santiago Vila Doncel
Sugerencia: "suma de comprobación MD5" o "comprobación MD5". sv El "check" es el mismo "check" de "cheksum" (suma de comprobación), solo que MD5 no hace propiamente una suma sino un "revoltijo" con una función de `hash'. sv Los alemanes usan para esto `test.' Y a mí es una palabra que no me gusta, pero... tb Para MD5 he oído más los términos `huella digital MD5', `huella MD5' o `firma MD5'. ipg Pues si eso es lo que por ahí se oye, pues p'alante. tbd Si lo pones así, quizá quedaría mejor `Comprobación de la huella digital ...' y yo añadiría algo de `Es probable que el archivo esté jodido', pero más educadamente. ipg Hecho. tb Borro lo del fichero dañado. No es NADA fiel al original. Si el original hubiera querido decir algo acerca de un fichero dañado lo habría dicho. Además, puede que el fichero no esté dañado, sino que simplemente esté falsificado o sea otra versión. Propongo "Fallo en la suma MD5". Más fácil, más corto, más bonito... No importa que no sea exactamente una suma, puede considerarse una "suma generalizada". Además, el programa que genera eso se llama `md5sum' (es decir, parecido a "cheksum", y con la misma función aunque utilice un algoritmo distinto). sv No es la suma MD5 la que falla sino la comprobación, ¿no? tb Bueno, también puede decirse que es la suma la que falla, en tanto que no es la que debería ser. Déjalo como está, si te parece. sv
Located in src/scripts.x:495
48.
You have unpacked the last part
Ha desempaquetado la última parte
Translated and reviewed by Daniel Fuertes Pérez (DaniFP)
Located in src/scripts.x:496
49.
x - removed lock directory %s.
x - borrado el directorio de bloqueo %s.
Translated by Santiago Vila Doncel
Located in src/scripts.x:497
50.
x - failed to remove lock directory %s.
x - fallo al borrar el directorio de bloqueo %s.
Translated by Santiago Vila Doncel
Located in src/scripts.x:498
51.
Cannot reopen %s as stdin
No se puede reabrir %s como entrada estándar
Translated by Santiago Vila Doncel
Located in src/shar-opts.c:1870
52.
shar usage error:
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
error de uso de shar:
Translated by Santiago Vila Doncel
Located in src/shar-opts.c:1990
53.
shar fatal error:
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
error fatal de shar:
Translated by Santiago Vila Doncel
Located in src/shar-opts.c:2027
54.
fserr %d (%s) performing '%s' on %s
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
fserr %d (%s) al efectuar '%s' sobre %s
Translated by Santiago Vila Doncel
Located in src/shar-opts.c:2064 src/unshar-opts.c:738 src/uudecode-opts.c:512 src/uuencode-opts.c:463
55.
No memory for duping translated strings
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
No hay memoria para duplicar las cadenas traducidas
Translated by Santiago Vila Doncel
Located in src/shar-opts.c:2189 src/unshar-opts.c:863 src/uudecode-opts.c:637 src/uuencode-opts.c:588
4655 of 304 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Daniel Fuertes Pérez (DaniFP), Paco Molinero, Ricardo Pérez López, Santiago Vila Doncel.