Browsing Portuguese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Portuguese guidelines.

These translations are shared with Nautilus main series template nautilus.

817 of 1119 results
8.
folder;manager;explore;disk;filesystem;
Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
pasta;gestor;explorar;disco;sistema;ficheiros;
Translated by Duarte Loreto
Located in data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
9.
org.gnome.Nautilus
Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
org.gnome.Nautilus
Translated by Tiago Santos
Located in data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
10.
New Window
Nova Janela
Translated and reviewed by Alfredo Silva
In upstream:
Nova janela
Suggested by Tiago Santos
Located in data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:22
11.
Where to position newly open tabs in browser windows
Onde colocar os separadores novos nas janelas de navegador
Translated by Juliano Camargo
Reviewed by Diogo Lavareda
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
12.
If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list.
Se definido como "após-separador-atual", os novos separadores são inseridos após o separador atual. Se definido como "final", os novos separadores são acrescentados ao final da lista de separadores.
Translated by Juliano Camargo
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
13.
Always use the location entry, instead of the pathbar
Utilizar sempre a entrada de localização, em vez da barra de caminho
Translated and reviewed by Alfredo Silva
In upstream:
Utilizar sempre a entrada de localização em vez da barra de caminho
Suggested by Duarte Loreto
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
14.
If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar.
Se definido como verdadeiro, as janelas de navegação do Nautilus irão sempre utilizar uma entrada de texto para a barra de localização, em vez de uma barra de caminho.
Translated and reviewed by Duarte Loreto
Shared:
Se definido como verdadeiro, as janelas de navegação do Nautilus irão sempre utilizar uma entrada de texto para a barra de localização, em vez de uma barra de caminho.
Suggested by Duarte Loreto
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
15.
Where to perform recursive search
Onde executar procura recursiva
Translated by Juliano Camargo
Reviewed by Diogo Lavareda
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
16.
In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are “local-only”, “always”, “never”.
Em que locais o Nautilus deve procurar nas sub-pastas. Valores disponíveis são "apenas localmente", "sempre" e "nunca".
Translated by Hugo Carvalho
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
17.
Filter the search dates using either last used or last modified
Filtrar a procura por datas, utilizando o último acesso ou a última modificação
Translated and reviewed by Alfredo Silva
In upstream:
Filtra a procura por datas utilizando último acesso ou última modificação
Suggested by Tiago Santos
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
817 of 1119 results

This translation is managed by Ubuntu Portuguese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Alberto Almeida, Aldrin P. S. Castro, Alexandre Fidalgo, Alfredo Silva, Almufadado, António Miranda, Bruno Nova, Diogo Lavareda, Duarte Loreto, Hugo Carvalho, Hugo.Batel, Ivo Xavier, JL, João Ricardo Lourenço, Juliano Camargo, Juliano de Souza Camargo, Maria Loureiro, Miguel Pinto, Mykas0, Paulo Ventura, Pedro Albuquerque, Pedro Flores, Pereira, Peter J. Mello, Tiago S., Tiago Santos, Tiago Silva, undertuga.