Browsing Occitan (post 1500) translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions.

These translations are shared with Nautilus main series template nautilus.

5261 of 1119 results
52.
This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead.
Aquesta clau es abandonada e ignorada. Ara, la clau « show-hidden » de « org.gtk.Settings.FileChooser » es utilizada a la plaça.
Translated by Cédric VALMARY (Tot en òc)
| msgid "" | "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org." | "gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead."
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
53.
What viewer should be used when searching
Indica quin visionador deu èsser utilizat per la recèrca
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
54.
When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting.
Al moment d’una recèrca, Nautilus passa alara a aqueste tipe d’afichatge parametrat.
Translated by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
55.
Bulk rename utility
Utilitari de cambiament de nom en seria
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
56.
If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path.
Se verai (marcat), Nautilus encadena las URI dels fichièrs seleccionats e tracta lo resultat coma una linha de comanda per un cambiament de nom en seria. Las aplicacions qu'accèptan los cambiaments de nom en seria pòdon elas-meteissas èsser enregistradas dins aquesta clau en la definissent jos la forma d'una cadena de lor nom d'executabla seguida d'un comutador de linha de comanda quin que siá, separat per d'espacis. Se lo nom de l'executable es pas definit amb son camin complet, serà recercat dins los camins de recèrca del PATH.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
57.
Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation
Indica se cal dobrir lo dorsièr susvolat aprèp un certan delai pendent lo lisar-depausar
Translated by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
58.
If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will open automatically after a timeout.
Se definit a verai, al moment d’un lisar-depausar lo dorsièr susvolat se dobrís automaticament aprèp un relambi.
Translated by Cédric VALMARY (Tot en òc)
| msgid "" | "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " | "the desktop."
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
59.
Enable new experimental views
Activar las novèlas vistas experimentalas
Translated by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
60.
Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to help giving feedback and shaping their future.
Indica se cal utilizar las novèlas vista experimentalas qu'utilizan los components GTK+ los mai recents per ajudar a donar de retorns e atal contribuir a lor evolucion.
Translated by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
61.
Whether to have full text search enabled by default when opening a new window/tab
Indica se cal activar la recèrca sus tèxte entièr per defaut al moment de la dobertura d’un novèl onglet o fenèstra
Translated by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
5261 of 1119 results

This translation is managed by Ubuntu Occitan Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Cédric VALMARY (Tot en òc), Iain Lane, Quentin PAGÈS, Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya).