Browsing French translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and French guidelines.

These translations are shared with Nautilus main series template nautilus.

716 of 1119 results
7.
Files
“Files” is the generic application name and the suffix is
* an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
* in development builds.

Fichiers
Translated by Geode
Located in data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 src/nautilus-properties-window.c:4663 src/nautilus-window.c:3005
8.
folder;manager;explore;disk;filesystem;
Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
dossier;gestionnaire;explorer;disque;système de fichiers;
Translated by Alain Lojewski
Located in data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
9.
org.gnome.Nautilus
Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
org.gnome.Nautilus
Translated by Charles Monzat
Located in data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
10.
New Window
Nouvelle fenêtre
Translated by de BURLET Laurent
Located in data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:22
11.
Where to position newly open tabs in browser windows
Indique où positionner les nouveaux onglets ouverts dans les fenêtres du navigateur
Translated by de BURLET Laurent
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
12.
If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list.
Si défini à la valeur «[nbsp]after-current-tab[nbsp]» (après l’onglet actuel), les nouveaux onglets sont insérés après l’onglet actif. Si défini à la valeur «[nbsp]end[nbsp]» (fin), les nouveaux onglets sont ajoutés à la fin de la liste des onglets.
Translated by Charles Monzat
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
13.
Always use the location entry, instead of the pathbar
Toujours afficher l’emplacement avec un champ texte plutôt qu’avec des boutons
Translated by Charles Monzat
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
14.
If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar.
Si vrai (coché), la fenêtre de navigation de Nautilus utilise toujours un champ de saisie de texte dans la barre d’emplacement, au lieu de la barre de chemin.
Translated by Charles Monzat
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
15.
Where to perform recursive search
Indique où il faut effectuer la recherche récursive
Translated by de BURLET Laurent
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
16.
In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are “local-only”, “always”, “never”.
Indique où Nautilus doit chercher les sous-dossiers. Les valeurs possibles sont «[nbsp]local-only[nbsp]» (uniquement en local), «[nbsp]always[nbsp]» (toujours), «[nbsp]never[nbsp]» (jamais).
Translated by Charles Monzat
Located in data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
716 of 1119 results

This translation is managed by Ubuntu French Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: AO, Alain Lojewski, Alexandre Franke, Alexandre Patenaude, Anne017, Antoine Jouve, Arnaud Faucher, Charles Monzat, Charles Monzat, Christophe Merlet (RedFox), Clarence Snickers, Claude Paroz, Erwan Georget, Florian Boucault, Geode, Irénée THIRION, Jean-Marc, Jerome, JohnRoux, Jonathan Ernst, Jonathan Pasquier, Josué Veuillet, Julien Humbert, Julien Pivotto, Laurent RICHARD, Lionel Montrieux, Luis Menina, Mathieu, Mickael Knight, Moez Bouhlel, NSV, Nicolas Delvaux, Olivier Febwin, Paul Martrenchar, Phan Hoang, Pierre Henry, Removed by request, Stéphane Raimbault, Sylvie Gallet, Thatoo, Yann Dìnendal, YannUbuntu, ariane, bruno, de BURLET Laurent, gisele perreault, jonathan, lau1.