Translations by Aay Jay Chan

Aay Jay Chan has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

151200 of 239 results
1121.
The installer failed to set up home directory encryption. Your home directory will be unencrypted after installation. This is probably a bug, and you may wish to investigate and reinstall.
2009-10-26
安裝程式設定家目錄加密失敗。您的家目錄在安裝完成後將不加密。這也許是一個程式錯誤,也許要調查並重新安裝。
1124.
Upgrading software...
2009-10-26
軟件升級中...
1130.
No automatic updates
2009-10-26
不自動更新
1131.
Install security updates automatically
2009-10-26
自動安裝安全更新
1132.
Manage system with Landscape
2009-10-26
使用 Landscape 管理系統
1133.
How do you want to manage upgrades on this system?
2009-10-26
您想如何管理該系統上的更新?
1134.
Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping your system secure.
2009-10-26
系統安全有賴於經常更新。
1135.
By default, updates need to be applied manually using package management tools. Alternatively, you can choose to have this system automatically download and install security updates, or you can choose to manage this system over the web as part of a group of systems using Canonical's Landscape service.
2009-10-26
預設下,更新須以套件管理系統手動安裝。但您亦可以選擇由系統自動下載和安裝安全更新,或作為系統群的一部份,透過網頁使用 Canonical 的 Lanscape 服務來管理此系統。
1144.
Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the firmware prompt, set the following variables to simplify booting:
2009-10-26
必須在 CFE 中設定一些變數才能令系統能自動開機。在安裝結束後,系統將會重新開機。之後,在韌體的提示文字上,設定以下的變數來簡化開機流程:
1145.
You will only need to do this once. This enables you to just issue the command "boot_debian" at the CFE prompt.
2009-10-26
這個動作只需進行一次。以後,您只要在 CFE 的提示文字下達 "boot_debian" 指令即可。
1146.
If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following variable in addition to the ones above:
2009-10-26
如果您希望每次啟動時都能夠自動開機,您可以在上文所提到的變數之後再添加以下變數:
1157.
GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in the boot order defined in the system's BIOS setup.
2009-10-26
GRUB 必會安裝在 Serial ATA RAID 磁碟的主要開機記錄 (MBR) 上。同時也會假設在系統 BIOS 設定的開機順序裡,這個磁碟是第一個硬碟。
1162.
Install the GRUB boot loader to the multipath device?
2009-10-26
是否要將 GRUB 開機程式安裝至 multipath 裝置上?
1163.
Installation of GRUB on multipath is experimental.
2009-10-26
在 multipath 上安裝 GRUB 尚處於實驗階段。
1164.
GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot device in the system's FibreChannel adapter BIOS.
2009-10-26
GRUB 必會安裝在 multipath 磁碟的主要開機記錄 (MBR) 上。同時也會假設在系統的 FibreChannel 介面卡上的 BIOS 裡,已設定該裝置的 WWID 為開機磁碟。
1165.
An error occurred while setting up GRUB for the multipath device.
2009-10-26
在替 multipath 磁碟設定 GRUB 時發生錯誤。
1172.
Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it correctly.
2009-10-26
請再輸入 GRUB 的密碼,以防輸入錯誤。
1265.
The installer could not find any partitions, so you will not be able to mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the installer environment.
2009-10-27
安裝程式找不到磁碟分區,所以無法掛載 root 檔案系統。也許是 kernel 無法偵測到磁碟裝置、無法讀取磁碟分割表、或是磁碟根本尚未分割。您現可以進入安裝程式為內的 shell 並嘗試找出問題。
1267.
Do not use a root file system
2009-10-27
不使用 root 檔案系統
1270.
If you choose not to use a root file system, you will be given a reduced choice of operations that can be performed without one. This may be useful if you need to correct a partitioning problem.
2009-10-27
如果不使用 root 檔案系統,可供的操作將會減少,但在要修正分割區問題時將很有用處。
1289.
Interactive shell on ${DEVICE}
2009-10-27
在 ${DEVICE} 上的互動式 shell
1291.
After this message, you will be given a shell in the installer environment. No file systems have been mounted.
2009-10-27
在此訊息之後,您將會進入安裝程式內的 shell 裡,且未掛載任何檔案系統。
1292.
Interactive shell in the installer environment
2009-10-27
安裝程式內的互動式 shell
1308.
No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may have a bad filename (not ending in ".iso"), or it may be on a file system that could not be mounted.
2009-10-27
未能找到安裝程式的 ISO 映像檔。如果您下載了 ISO 影像檔,也許它的檔案名稱有問題 (不是以 .iso 結尾),或者它是存放在一個無法掛載的檔案系統之上。
1386.
In use by software RAID device ${DEVICE}
2009-10-27
被軟體磁碟陣列 (software RAID) ${DEVICE} 使用中
1387.
Software RAID not available
2009-10-27
無法啟用軟體磁碟陣列 (software RAID)
1388.
The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This should be solved by loading the necessary modules.
2009-10-27
目前的核心(Kernel)看起來並不支援軟體的磁碟陣列(MD)裝置。解決的方法就是載入正確的核心模組(modules)。
1392.
Software RAID configuration actions
2009-10-27
軟體的磁碟陣列(RAID)設置動作
1393.
This is the software RAID (or MD, "multiple device") configuration menu.
2009-10-27
這是軟體磁碟陣列 (software RAID) (或 MD,"Multiple Device" 多重裝置) 的設定選單。
1394.
Please select one of the proposed actions to configure software RAID.
2009-10-27
請選擇一個動作設定軟體磁碟陣列。
1395.
Software RAID device type:
2009-10-27
軟體磁碟陣列裝置型態:
1396.
Please choose the type of the software RAID device to be created.
2009-10-27
請選擇軟體磁碟陣列的型態來建立磁碟陣列。
1398.
No unused partitions of the type "Linux RAID Autodetect" are available. Please create such a partition, or delete an already used software RAID device to free its partitions.
2009-10-27
沒有未使用的「Linux RAID Autodetect」分區可用。請建立此一分區,或是刪除使用中的軟體磁碟陣列裝置,以空出其分區。
1400.
Active devices for the RAID0 array:
2009-10-27
在硬碟上面啟用RAID0:
1402.
Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:
2009-10-27
該 RAID${LEVEL} 陣列中的啟用裝置的個數:
1403.
The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The active devices are those used, while the spare devices will only be used if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active devices is required.
2009-10-27
RAID${LEVEL} 陣列將同時包含作用中的和備用的裝置。作用中的裝置為已使用的,而備用裝置將只會在當一或多個作用中裝置故障情況下啟用。最少需要 ${MINIMUM} 個作用中裝置。
1405.
Active devices for the RAID${LEVEL} array:
2009-10-27
在硬碟上面啟用RAID${LEVEL}:
1406.
You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices.
2009-10-27
您已經選擇了要建立一個包含了 ${COUNT} 個啟用裝置的 RAID${LEVEL} 陣列。
1408.
Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:
2009-10-27
該 RAID${LEVEL} 陣列的備用裝置的個數:
1409.
Spare devices for the RAID${LEVEL} array:
2009-10-27
供 RAID${LEVEL} 陣列使用的備用裝置:
1410.
You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices.
2009-10-27
您已經選擇了要建立一個包含了 ${COUNT} 個備用裝置的 RAID${LEVEL} 陣列。
1411.
Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the remaining partitions will be added to the array as "missing". You will be able to add them to the array later.
2009-10-27
請選擇備用分區。您至多可選擇 ${COUNT} 個分區。若選擇數量少於 ${COUNT},剩餘的分割區將會以「遺失」狀態加入陣列中。往後可再將其加入陣列中。
1414.
Layout of the RAID10 array:
2009-10-27
RAID10陣列的排位:
1415.
The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal to the number of active devices.
2009-10-27
排列必須為 n、o 或 f(複製的方式)後面跟著一個數字(每個資料區塊的複製數量)。這個數字不可大於啟用裝置的數量。
1416.
The letter is the arrangement of the copies: n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar offsets in different devices. f - far copies: Multiple copies have very different offsets o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one device so duplicate blocks are on different devices.
2009-10-27
此字母是表示複製的方式: n - 近端複製 (near copies):單一資料區塊複製於不同裝置中的相似位置。 f - 遠端複製 (far copies):將資料複製於不同裝置的不同位置。 o - 偏移複製 (offset copies):非在資料串中複製資料, 在此是將個別資料串複製到單一裝置內並循環使用, 因而複製區塊將會放在不同的裝置上。
1417.
Software RAID device to be deleted:
2009-10-27
將刪除的軟體磁碟陣列 (software RAID) 裝置:
1418.
Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all its components.
2009-10-27
刪除軟件磁碟陣列 (software RAID) 裝置將會停用其並清除所有成員的起始磁區 (superblock)。
1419.
Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or devices in a new software RAID device. The array will however be unusable after the deletion.
2009-10-27
請注意,在此之後,新的軟件磁碟陣列 (software RAID) 裝置不能立刻重用分區或裝置。相反,陣列刪除後將無法使用。
1421.
No software RAID devices available
2009-10-27
沒有軟件磁碟陣列 (software RAID) 裝置可用
1422.
No software RAID devices are available for deletion.
2009-10-27
無軟件磁碟陣列 (software RAID) 可供刪除。