Translations by dbecker
dbecker has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
118. |
Kbd
|
|
2009-10-12 |
Kbd
|
|
121. |
Keyboard shortcuts
|
|
2009-10-12 |
Atajos de teclado
|
|
122. |
Key code:
|
|
2009-10-12 |
Código clave:
|
|
123. |
Modifiers:
|
|
2009-10-12 |
Modificadores:
|
|
124. |
Please press a key (or a key combination).
The dialog will be closed when the key is released.
|
|
2009-10-12 |
Por favor, presione una tecla (o una combinación de tecla).
El diálogo será cerrado cuando la tecla sea soltada.
|
|
125. |
Please press a key (or a key combination)
|
|
2009-10-12 |
Por favor, presione una tecla (o combinación de teclas)
|
|
127. |
The list of your saved input methods will be cleared immediately and the list will be configured by the login language every time. Do you agree with this?
|
|
2014-02-09 |
La lista de sus métodos de entrada guardados será eliminada inmediatamente y será configurada cada vez por el idioma de ingreso. ¿Está de acuerdo con esto?
|
|
130. |
IBus daemon could not be started in %d seconds
|
|
2013-07-29 |
El demonio IBus no se pudo iniciar en %d segundos
|
|
131. |
Select keyboard shortcut for %s
|
|
2009-10-12 |
Seleccione la tecla de atajo para %s
|
|
133. |
List engine name only
|
|
2013-07-29 |
Listar sólo los nombres de máquinas
|
|
134. |
Can't connect to IBus.
|
|
2013-07-29 |
No se puede conectar a IBus.
|
|
135. |
language: %s
|
|
2013-07-29 |
idioma: %s
|
|
136. |
No engine is set.
|
|
2013-07-29 |
No se configuró la máquina.
|
|
137. |
Set global engine failed.
|
|
2013-07-29 |
Falló la configuración de la máquina global.
|
|
138. |
Get global engine failed.
|
|
2013-07-29 |
Falló al obtener la máquina global.
|
|
139. |
Read the system registry cache.
|
|
2014-02-09 |
Lea el cache del registro del sistema.
|
|
140. |
Read the registry cache FILE.
|
|
2014-02-09 |
Lea el ARCHIVO de caché del registro.
|
|
141. |
The registry cache is invalid.
|
|
2014-02-09 |
El caché del registro es inválido.
|
|
142. |
Write the system registry cache.
|
|
2014-02-09 |
Escriba al caché del registro del sistema.
|
|
143. |
Write the registry cache FILE.
|
|
2014-02-09 |
Escriba al ARCHIVO caché del registro.
|
|
144. |
Set or get engine
|
|
2014-02-09 |
Ponga u obtenga una máquina
|
|
145. |
Exit ibus-daemon
|
|
2014-02-09 |
Detener el ibus-daemon
|
|
146. |
Show available engines
|
|
2014-02-09 |
Mostrar las máquinas disponibles
|
|
147. |
(Not implemented)
|
|
2014-02-09 |
(no implementado)
|
|
148. |
Restart ibus-daemon
|
|
2014-02-09 |
Reiniciar el ibus-daemon
|
|
149. |
Show version
|
|
2014-02-09 |
Mostrar la versión
|
|
150. |
Show the content of registry cache
|
|
2014-02-09 |
Mostrar el contenido del caché del registro
|
|
151. |
Create registry cache
|
|
2014-02-09 |
Crear el caché del registro
|
|
152. |
Print the D-Bus address of ibus-daemon
|
|
2014-02-09 |
Imprimir la dirección de D-Bus de ibus-daemon
|
|
153. |
Show this information
|
|
2014-02-09 |
Mostrar esta información
|
|
154. |
Usage: %s COMMAND [OPTION...]
|
|
2013-07-29 |
USO: %s COMANDO [OPCION...]
|
|
155. |
Commands:
|
|
2013-07-29 |
Comandos:
|
|
156. |
%s is unknown command!
|
|
2013-07-29 |
¡%s es un comando desconocido!
|
|
158. |
Super+space is now the default hotkey.
|
|
2014-02-09 |
Super+espacio es ahora el atajo de teclado predeterminado.
|
|
159. |
IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix.
|
|
2009-10-12 |
IBus es un bus de entrada inteligente para Linux/Unix.
|
|
160. |
translator-credits
|
|
2009-10-12 |
Domingo Becker, <domingobecker@gmail.com>, 2009
|
|
161. |
Restart
|
|
2009-10-12 |
Reiniciar
|