Translations by Mo Zhou
Mo Zhou has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
941. |
<unknown>
|
|
2014-11-25 |
<未知>
|
|
947. |
cannot skip split package header for '%s': %s
|
|
2014-11-25 |
无法跳过分割的软件包 %s 的头部: %s
|
|
948. |
cannot append split package part '%s' to '%s': %s
|
|
2014-11-25 |
无法追加分割软件包分块 %s 到 %s:%s
|
|
949. |
done
|
|
2014-11-25 |
完成
|
|
951. |
there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'
|
|
2015-01-17 |
第 %d 个分块文件有多个版本 - 其中至少有 %.250s 和 %.250s 两个
|
|
953. |
Debian `%s' package split/join tool; version %s.
|
|
2015-01-17 |
Debian %s 软件包分割/重组工具 %s 版。
|
|
955. |
Options:
--depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.
-S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).
-o|--output <file> Filename, for -j (default is
<package>_<version>_<arch>.deb).
-Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.
--msdos Generate 8.3 filenames.
|
|
2014-11-25 |
选项:
--depotdir <目录> 使用<目录>而非 %s/%s。
-S|--partsize <大小> -s 的单位改用 KiB (默认是 450)。
-o|--output <文件> 对应 -j (默认文件名是 <软件包名>-<版本号>.deb)。
-Q|--npquiet 不用 -a 时,少输出信息。
--msdos 使用 8.3 的文件名格式。
|
|
956. |
Exit status:
0 = ok
1 = with --auto, file is not a part
2 = trouble
|
|
2014-11-25 |
退出状态:
0 = ok
1 = 有 --auto 选项,文件不是一个分块
2 = 有问题
|
|
968. |
cannot extract split package part '%s': %s
|
|
2014-11-25 |
无法抽取分割软件包分块 %s: %s
|
|
973. |
Junk files left around in the depot directory:
|
|
2015-01-17 |
在存储目录留下了一些无用文件:
|
|
975. |
%s (%jd bytes)
|
|
2014-11-25 |
%s (%jd 字节)
|
|
980. |
(total %jd bytes)
|
|
2014-11-25 |
(共计 %jd 字节)
|
|
983. |
package field value extraction
|
|
2014-11-25 |
软件包字段值提取
|
|
984. |
cannot extract package field value from '%s': %s
|
|
2014-11-25 |
无法从 %s 中抽取软件包域值:%s
|
|
988. |
Splitting package %s into %d part:
Splitting package %s into %d parts:
|
|
2014-11-25 |
正将软件包 %s 分割到 %d 个分块中:
|
|
989. |
header is too long, making part too long; the package name or version
numbers must be extraordinarily long, or something; giving up
|
|
2014-11-25 |
头部过长,导致分块过长;一定是软件包的名称或者版本号
相当之长,或者别的什么;放弃操作
|
|
992. |
Commands:
--install <link> <name> <path> <priority>
[--slave <link> <name> <path>] ...
add a group of alternatives to the system.
--remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.
--remove-all <name> remove <name> group from the alternatives system.
--auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.
--display <name> display information about the <name> group.
--query <name> machine parseable version of --display <name>.
--list <name> display all targets of the <name> group.
--get-selections list master alternative names and their status.
--set-selections read alternative status from standard input.
--config <name> show alternatives for the <name> group and ask the
user to select which one to use.
--set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.
--all call --config on all alternatives.
|
|
2014-11-25 |
命令:
--install <链接> <名称> <路径> <优先级>
[--slave <链接> <名称> <路径>] ...
在系统中加入一组候选项。
--remove <名称> <路径> 从 <名称> 替换组中去除 <路径> 项。
--remove-all <名称> 从替换系统中删除 <名称> 替换组。
--auto <名称> 将 <名称> 的主链接切换到自动模式。
--display <名称> 显示关于 <名称> 替换组的信息。
--query <名称> 机器可读版的 --display <名称>.
--list <名称> 列出 <名称> 替换组中所有的可用候选项。
--get-selections 列出主要候选项名称以及它们的状态。
--set-selections 从标准输入中读入候选项的状态。
--config <名称> 列出 <名称> 替换组中的可选项,并就使用其中
哪一个,征询用户的意见。
--set <名称> <路径> 将 <路径> 设置为 <名称> 的候选项。
--all 对所有可选项一一调用 --config 命令。
|
|
993. |
<link> is the symlink pointing to %s/<name>.
(e.g. /usr/bin/pager)
<name> is the master name for this link group.
(e.g. pager)
<path> is the location of one of the alternative target files.
(e.g. /usr/bin/less)
<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority in
automatic mode.
|
|
2014-11-25 |
<链接> 是指向 %s/<名称> 的符号链接。
(如 /usr/bin/pager)
<名称> 是该链接替换组的主控名。
(如 pager)
<路径> 是候选项目标文件的位置。
(如 /usr/bin/less)
<优先级> 是一个整数,在自动模式下,这个数字越高的选项,其优先级也就越高。
|
|
994. |
Options:
--altdir <directory> change the alternatives directory.
--admindir <directory> change the administrative directory.
--log <file> change the log file.
--force allow replacing files with alternative links.
--skip-auto skip prompt for alternatives correctly configured
in automatic mode (relevant for --config only)
--verbose verbose operation, more output.
--quiet quiet operation, minimal output.
--help show this help message.
--version show the version.
|
|
2014-11-25 |
选项:
--altdir <目录> 改变候选项目录。
--admindir <目录> 设置 statoverride 文件的目录。
--log <文件> 改变日志文件。
--force 就算没有通过自检,也强制执行操作。
--skip-auto 在自动模式中跳过设置正确候选项的提示
(只与 --config 有关)
--verbose 启用详细输出。
--quiet 安静模式,输出尽可能少的信息。不显示输出信息。
--help 显示本帮助信息。
--version 显示版本信息。
|
|
996. |
Use '%s --help' for program usage information.
|
|
2014-11-25 |
使用 %s --help 查看关于程序用法的信息。
|
|
998. |
malloc failed (%zu bytes)
|
|
2014-11-25 |
malloc 失败 (%zu 字节)
|
|
1000. |
cannot append to '%s'
|
|
2014-11-25 |
无法追加至 %s
|
|
1001. |
unable to remove '%s'
|
|
2014-11-25 |
无法移除 %s
|
|
1010. |
duplicate slave name %s
|
|
2014-11-25 |
重复的次要名称 %s
|
|
1012. |
slave link same as main link %s
|
|
2015-01-17 |
次要链接与主链接 %s 相同
|
|
1014. |
master file
|
|
2015-01-17 |
主文件
|
|
1016. |
alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of alternatives
|
|
2015-01-17 |
侯选项 %s(链接组 %s 的一部分)不存在;从候选项列表中移除。
|
|
2014-11-25 |
候选项 %s(链接组 %s 的一部分)不存在;从候选项列表中移除。
|
|
1018. |
slave file
|
|
2015-01-17 |
从文件
|
|
1020. |
priority of %s is out of range: %s
|
|
2014-11-25 |
%s 的优先级无效:%s
|
|
1024. |
discarding obsolete slave link %s (%s)
|
|
2014-11-25 |
舍弃废弃的次要链接 %s (%s)
|
|
1029. |
slave %s: %s
|
|
2015-01-17 |
次要 %s:%s
|
|
1038. |
not replacing %s with a link
|
|
2014-11-25 |
将不会把 %s 替换为链接
|
|
1040. |
skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't exist
|
|
2014-11-25 |
跳过创建 %s 因为所关联文件 %s (位于链接组 %s)不存在
|
|
1041. |
not removing %s since it's not a symlink
|
|
2014-11-25 |
鉴于 %s 不是符号链接,将不移除它
|
|
1047. |
%s/%s is dangling; it will be updated with best choice
|
|
2015-01-17 |
%s/%s 正处于未决状态;将以最佳选项更新它。
|
|
2014-11-25 |
%s/%s 正处于未决状态中,将以最佳选项更新它。
|
|
1048. |
%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual updates only
|
|
2014-11-25 |
%s/%s 已更改(由于手动更改或通过脚本)。切换成仅手动更新。
|
|
1049. |
setting up automatic selection of %s
|
|
2014-11-25 |
正在设置 %s 的自动选择
|
|
1050. |
renaming %s slave link from %s to %s
|
|
2015-01-17 |
正在将次要链接 %s 从 %s 重命名为 %s
|
|
2014-11-25 |
正在将从链接(slave) %s 从 %s 重命名为 %s
|
|
1051. |
renaming %s link from %s to %s
|
|
2014-11-25 |
正在将链接 %s 从 %s 重命名为 %s
|
|
1053. |
updating alternative %s because link group %s has changed slave links
|
|
2015-01-17 |
链接组 %2$s 已更改次要链接,故更新候选项 %1$s
|
|
2014-11-25 |
链接组 %2$s 已更改从链接,故更新候选项 %1$s
|
|
1054. |
forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken
|
|
2014-11-25 |
链接组 %2$s 已损坏,故强制重新安装候选项 %1$s
|
|
1055. |
current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s
|
|
2014-11-25 |
当前候选项 %1$s 未知,为链接组 %3$s 切换至 %2$s
|
|
1056. |
alternative name (%s) must not contain '/' and spaces
|
|
2014-11-25 |
替换名称(%s)不可包含 / 和空格
|
|
1059. |
alternative %s can't be master: it is a slave of %s
|
|
2015-01-17 |
候选项 %s 不能是主项:它是 %s 的次要项
|
|
2014-11-25 |
候选项 %s 不能是主项:它是 %s 的从项
|
|
1060. |
alternative link %s is already managed by %s
|
|
2014-11-25 |
替换链接 %s 已经由 %s 来管理了
|