|
944.
|
|
|
Putting package %s together from %d part:
|
|
|
Putting package %s together from %d parts:
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
A(z) %s csomag összerakása %d részből:
|
|
Translated by
Balázs Úr
|
|
Reviewed by
Gabor Kelemen
|
In upstream: |
|
%s csomag összeállítása %d darabból:
|
|
|
Suggested by
Nagy Elemér Károly
|
|
|
A(z) %s csomag összerakása %d részből:
|
|
Translated by
Balázs Úr
|
|
Reviewed by
Gabor Kelemen
|
In upstream: |
|
(not translated yet)
|
|
|
|
Located in
src/split/join.c
|
|
945.
|
|
|
unable to open output file `%.250s '
|
|
|
|
nem sikerült megnyitni a(z) „%.250s ” kimeneti fájlt
|
|
Translated by
Balázs Úr
|
In upstream: |
|
`%.250s ' kimenő fájl nem nyitható meg
|
|
|
Suggested by
SZERVÑC Attila
|
|
|
|
Located in
dpkg-split/join.c:51
|
|
946.
|
|
|
unable to (re)open input part file `%.250s '
|
|
|
|
nem sikerült (újra)megnyitni a(z) „%.250s ” bemeneti részfájlt
|
|
Translated by
Balázs Úr
|
In upstream: |
|
`%.250s ' rész fájl nem nyitható meg (újra)
|
|
|
Suggested by
SZERVÑC Attila
|
|
|
|
Located in
dpkg-split/join.c:57
|
|
947.
|
|
|
cannot skip split package header for '%s ': %s
|
|
|
|
Nem lehet átugrani a darabolt csomag fejlécét: '%s ': %s
|
|
Translated by
Nagy Elemér Károly
|
|
|
|
Located in
src/split/join.c
|
|
948.
|
|
|
cannot append split package part '%s ' to '%s ': %s
|
|
|
|
nem tudom a '%s ' darabolt-fájl darabot a '%s '-hez fűzni: %s
|
|
Translated by
Nagy Elemér Károly
|
|
|
|
Located in
src/split/join.c
|
|
949.
|
|
|
done
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
kész
|
|
Translated and reviewed by
SZERVÑC Attila
|
|
|
|
Located in
src/split/join.c src/split/split.c
|
|
950.
|
|
|
files `%.250s ' and `%.250s ' are not parts of the same file
|
|
|
|
a két fájl: „%.250s ” és „%.250s ” nem ugyanazon fájl részei
|
|
Translated by
Balázs Úr
|
In upstream: |
|
a két fájl: `%.250s és `%.250s ' nem ugyanannak részei
|
|
|
Suggested by
SZERVÑC Attila
|
|
|
|
Located in
dpkg-split/join.c:85
|
|
951.
|
|
|
there are several versions of part %d - at least `%.250s ' and `%.250s '
|
|
|
|
a(z) %d . résznek több verziója is van - legalább „%.250s ” és „%.250s ”
|
|
Translated by
Balázs Úr
|
In upstream: |
|
%d . résznek több változata van - legalább `%.250s ' és `%.250s '
|
|
|
Suggested by
SZERVÑC Attila
|
|
|
|
Located in
dpkg-split/join.c:90
|
|
952.
|
|
|
part %d is missing
|
|
|
|
a(z) %d . rész hiányzik
|
|
Translated by
Gabor Kelemen
|
|
Reviewed by
SZERVÑC Attila
|
In upstream: |
|
hiányzó %d . rész
|
|
|
Suggested by
SZERVÑC Attila
|
|
|
|
Located in
src/split/join.c
|
|
953.
|
|
|
Debian ` %s ' package split/join tool; version %s .
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Debian „ %s ” csomagvágó/összefűző eszköz; %s verzió.
|
|
Translated by
Balázs Úr
|
In upstream: |
|
Debian ` %s ' csomag vágó/fűző eszköz; %s verzió.
|
|
|
Suggested by
SZERVÑC Attila
|
|
|
|
Located in
dpkg-split/main.c:47
|