Translations by Kentaro Kazuhama

Kentaro Kazuhama has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 58 results
~
Note: Since Ubuntu 11.10 "Oneiric Ocelot" (or if you have Backports enabled on a currently supported release), the following command will install the above and other tools which are quite common in Ubuntu development::
2016-04-03
注意:Ubuntu 11.10 "Oneiric Ocelot"(あるいは現在サポートされているリリースでBackportsを有効化している場合)、以下のコマンドで、上記のツールと、Ubuntu開発で非常に一般的な他のツールをインストールすることが出来ます::
~
This guide focuses on the Ubuntu Distributed Development packaging method. This is a new way of packaging which uses Distributed Revision Control branches. It currently has some limitations which mean many teams in Ubuntu use :doc:`traditional packaging<./traditional-packaging>` methods. See the :doc:`UDD Introduction<./udd-intro>` page for an introduction to the differences.
2013-06-18
このガイドはUbuntu Distributed Developmentパッケージングの方式に焦点をあてています。これはDistributed Revision Controlブランチを利用したパッケージングの新しい方法です。この方式は、Ubuntuの多くのチームが利用している:doc:`これまでのパッケージング<./traditional-packaging>` 方式と比較して、いくつかの制限があります。:doc:`UDDの紹介<./udd-intro>`ページでこの違いについて紹介しています。
~
a better idea of how to join our community,
2013-06-03
コミュニティーへの参加方法をより良く理解でき、
~
your development environment set up correctly,
2013-06-03
開発環境を正しく設定でき、
~
heard about the most important players, processes and tools in Ubuntu development,
2013-06-03
Ubuntu開発における重要な立役者やプロセスやツールについて知ることができ、
~
Welcome to the Ubuntu Packaging and Development Guide! This is the official place for learning all about Ubuntu Development and packaging. After reading this guide you will have:
2013-06-03
ようこそ、Ubuntuパッケージングガイドへ!ここはUbuntuの開発とパッケージングののすべてを学べる公式のページです。このガイドを読んだあとであなたは、:
~
fixed an actual Ubuntu bug as part of the tutorials.
2013-06-03
チュートリアルの一部である実際のUbuntuのバグを修正します。
~
If you already have a branch where you are working on the package and you would like to include their changes, then simply run the ``bzr merge`` from that branch, instead of the checkout of the development package. You can then make the changes and commit, and then carry on with your changes to the package.
2012-09-06
もしすでにそのパッケージで作業しているブランチを持っていて、これらの変更を含めたいと思っているなら、開発パッケージのチェックアウトを行う代わりに、単に``bzr merge`` を実行します。そして変更を行ってコミットした後はパッケージへあなたの変更を続けることができます。
~
If you are going to sponsor someone's work, but you would like to roll it up with some changes of your own then you can merge their work in to a separate branch first.
2012-09-05
だれかの作業をスポンサーするが、あなた自身のそのときの変更を取り込みたい場合、最初にそれらの作業を個別のブランチにマージすることができます。
~
You can do this if you notice something needs more work, or if you would like to ask the contributor to fix up conflicts when sponsoring something.
2012-09-05
さらに何らかの作業が必要と気づいたり、何かをスポンサーした時にコンフリクトの修正をコントリビューターに確認したい場合にこの様にできます。
~
If there are lots of merge conflicts you would probably want to ask the contributor to fix them up. See the next section to learn how to cancel a pending merge.
2012-09-04
もし多くのマージがコンフリクトする場合、あなたはコントリビューターにこれらを修正してもらうために確認したくなるでしょう。どのようにして保留したマージをキャンセルするかを知るには、次のセクションを見てみましょう。
~
When you're finally happy with your branch, make sure you've committed all your changes, then tag the branch with the changelog's version number. The ``bzr tag`` command will do this for you automatically when given no arguments::
2012-09-03
あなたのブランチに満足したなら、あなたの変更をコミットし方確認して、changelogのバージョン番号でブランチにタグをつけます。``bzr tag``コマンドは引数を与えない場合は、自動的にこの動作を行います。
~
This pulls in any changes that may have been committed while you were working on your fix. From here, you have several options. If the changes on the trunk are large and you feel should be tested along with your change you can merge them into your bug fix branch and test there. If not, then you can carry on merging your bug fix branch into the development trunk branch. As of bzr 2.5 and bzr-builddeb 2.8.1, this works with just the standard ``merge`` command::
2012-09-03
これは、あなたが修正にしている間にコミットされたかもしれないあらゆる変更を取り込みます。ここから、いくつかのオプションが選べます。trunk上の変更が大きく、あなたが行った変更をテストしたいを思うなら、あなたが作成したバグ修正用ブランチでマージを行いテストをそこで行うことができます。もしそうでなければ、あなたのバグ修正用ブランチを開発用trunkブランチにマージすることができます。bzr 2.5や bzr-builddeb 2.8.1以降は、この作業を標準の``merge``コマンドで実施できます。
~
At any time before you `dput` the source package you can decide to cancel an upload and revert the changes::
2012-09-03
ソースパッケージの`dput`を行う前であればいつでも、アップロードをキャンセルして変更を元に戻すことができます::
~
Sponsoring something and making your own changes
2012-09-03
なにかのスポンサーになってあなたの変更を作成する
~
Sponsoring someone else's change is just like the above procedure, but instead of merging from a branch you created, you merge from the branch in the merge proposal::
2012-09-02
誰かの変更をスポンサーするのは上記の手順に似ていますが、あなたが作ったブランチの代わりにマージの提案でブランチからマージを行います::
~
You are now free to delete your feature branch, as it is merged, and can be re-downloaded from Launchpad if needed.
2012-09-02
これで、あなたがマージを行った主要なブランチは自由に削除することができます。そして、必要に応じてLaunchpadから再ダウンロードすることができます。
~
But if the changes look good, commit and then follow the rest of the uploading process::
2012-09-02
もし変更が問題なければ、コミットを行い残りのアップロード処理を行います::
~
Canceling an upload
2012-09-02
アップロードをキャンセルする
~
or, if you have permission to upload to the primary archive::
2012-09-02
あなたがプライマリのアーカイブにアップロードする権限を持っているならこのようにします::
~
Sponsoring a change
2012-09-02
変更をスポンサーする
~
You need one last step to get your changes uploaded into Ubuntu or your PPA; you need to ``dput`` the source package to the appropriate location. For example, if you want to upload your changes to your PPA, you'd do::
2012-09-02
最後のステップとしてUbuntuかあなたのPPAへあなたの変更をアップロードします。ソースパッケージを適切な場所に``dput``する必要があります。たとえば、あなたのPPAに変更をアップロードしたい場合はこのようにします::
~
(Change the destination if you are uploading an SRU or similar.)
2012-09-02
(SRUや似たようなものをアップロードする場合、push先を変更します)
~
Now you can push the changes back to Launchpad::
2012-09-02
これでLaunchpadへ変更をpushできるようになりました::
~
The next step is to build and test the modified source package as you normally would::
2012-09-02
つぎのステップは、以下のコマンドを実行して修正したソースパッケージのビルドとテストを行います::
~
Once that is done you should review the change you are about to commit with ``bzr diff``. This should show you the same changes as a debdiff would before you upload the source package.
2012-09-02
確認が終わったら、``bzr diff``でこれからコミットする変更をレビューすべきでしょう。このコマンドは、ソースパッケージをアップロードする前にdebdiffと同じ変更を表示します。
~
This tag will tell the package importer that what is in the Bazaar branch is the same as in the archive.
2012-09-02
このtagはbazaarブランチがアーカイブと同じであるかをパッケージインポーターに確認します。
~
Next you should make sure the ``debian/changelog`` is as you would like, with the correct distribution, version number, etc.
2012-09-02
つぎに、``debian/changelog``にあるディストリビューションや、バージョン番号などが正しいかを確認すべきでしょう。
~
For older versions of bzr, you can use the ``merge-package`` command instead::
2012-09-02
bzrの古いバージョンであれば、かわりに``merge-package``を使うことができます::
~
This will merge the two trees, possibly producing conflicts, which you'll need to resolve manually.
2012-09-02
これは2つのツリーをマージします。おそらく手動で解決する必要があるコンフリクトが発生するでしょう。
~
First, you need to check that you have the latest version of the package in your checkout of the development package trunk::
2012-09-01
最初に、開発パッケージトランクのチェックアウトがそのパッケージの最新バージョンであることを確認する必要があります::
~
When you have a branch with a change that you would like to upload you need to get that change back on to the main source branch, build a source package, and then upload it.
2012-09-01
あなたがアップロードしたい変更が入ったブランチを持っているなら、メインのソースブランチへ変更を戻し、ソースパッケージをビルドして、アップロードすべきでしょう。
~
Once your merge proposal is reviewed and approved, you will want to upload your package, either to the archive (if you have permission) or to your `Personal Package Archive`_ (PPA). You might also want to do an upload if you are sponsoring someone else's changes.
2012-09-01
あなたのマージの提案がレビューされてマージの許可が下りたなら、アーカイブ(アップロードの許可があるなら)か、あなたの`パーソナルパッケージアーカイブ`_ (PPA)のいずれかに、パッケージをアップロードしたいでしょう。また、もし誰かの変更をスポンサーしているなら、パッケージのアップロードを行いたいかもしれません。
~
Uploading a package
2012-08-31
パッケージのアップロード
~
Uploading a change made by you
2012-08-31
あなたが行った変更をアップロードする
1.
autopkgtest: Automatic testing for packages
2013-05-28
autopkgtest: パッケージの自動テスト
10.
The actual tests
2013-05-28
実際のテスト
97.
For the Ubuntu ``hello`` package, the ``control`` file looks something like this:
2013-06-04
Ubuntuにおける``hello``パッケージの``control``ファイルは以下のように書かれています:
147.
Fixing a bug in Ubuntu
2012-08-29
Ubuntuでバグを修正する
148.
Introduction
2012-08-29
紹介
152.
There are a lot of different ways to find things to work on. It might be a bug report you are encountering yourself (which gives you a good opportunity to test the fix), or a problem you noted elsewhere, maybe in a bug report.
2016-04-03
問題を見つける方法はいくつか存在します。それはあなた自身が遭遇した不具合かもしれませんし(その場合、修正点に対してテストを行う良い機械でしょう)、どこか別の場所で発生した問題をバグレポートの中から見つけるということもあります。
253.
Additional encryption software so you can securely transfer files
2016-04-03
ファイルを安全に転送するための暗号化ソフトウェアの追加
263.
``ubuntu-dev-tools`` (and ``devscripts``, a direct dependency) -- a collection of tools that make many packaging tasks easier.
2016-04-03
``ubuntu-dev-tools`` (と直接依存した``devscripts``) -- たくさんのパッケージングタスクを簡単にするためのツールコレクション。
264.
``apt-file`` provides an easy way to find the binary package that contains a given file.
2016-04-03
``apt-file`` は指定されたファイルを提供するバイナリパッケージを探す簡単な方法を提供します。
317.
Ubuntu Packaging Guide
2013-06-02
Ubuntuパッケージングガイド
324.
Ubuntu is not only a free and open source operating system, its platform is also open and developed in a transparent fashion. The source code for every single component can be obtained easily and every single change to the Ubuntu platform can be reviewed.
2013-06-03
Ubuntuは自由でオープンソースなオペレーティングシステムだけでなく、そのプラットフォームが開かれていてわかりやすいやり方で開発することができます。単一コンポーネントごとにソースコードは簡単に取得できます。また、Ubuntuプラットフォームへのあらゆるすべての変更をレビューできます。
325.
This means you can actively get involved in improving it and the community of Ubuntu platform developers is always interested in helping peers getting started.
2013-06-03
これは、パッケージの改善にあなたが積極的に没頭できること、またUbuntuプラットフォーム開発者のコミュニティーは始めようとしている仲間を常に助けたいことを意味します。
326.
Ubuntu is also a community of great people who believe in free software and that it should be accessible for everyone. Its members are welcoming and want you to be involved as well. We want you to get involved, to ask questions, to make Ubuntu better together with us.
2013-06-18
Ubuntuでもフリーソフトウェアを信じ、フリーソフトウェアがだれでも利用できるべきと考える素晴らしい人たちのコミュニティです。Ubuntuのメンバーは歓迎し、あなたが関わってくれることも望んでいます。私達はあなたと一緒に関わり、質問をし、Ubuntuをより良くしたいと考えます。
327.
If you run into problems: don't panic! Check out the :doc:`communication article<./communication>` and you will find out how to most easily get in touch with other developers.
2013-06-04
もし、問題が起きてもあせらないで! :doc:`コミュニケーションの記事<./communication>` を確認すれば、他の開発者を一番簡単に連絡が取れる方法を見つけることができるでしょう。
328.
The guide is split up into two sections:
2013-06-03
このガイドは2つのセクションに分割されています: