Translations by Fran Diéguez

Fran Diéguez has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 370 results
~
Copyright \textcopyright{} 2010--\the\year{} by The Ubuntu Manual Team. Some rights reserved. \ccbysa
2012-07-09
Copyright \textcopyright{} 2010--\the\year{} polo Equipo do Manual de Ubuntu. Algúns dereitos reservados. \ccbysa
~
If you are running server software on your Ubuntu system (such as a web server, or an \acronym{FTP} server), then you will need to open the ports these services use. If you are not familiar with servers, you will likely not need to open any additional ports.
2010-04-26
Se está executando software de servidor no seu sistema Ubuntu (como un servidor web ou un servidor \acronym{FTP}), terá que abrir os portos de estes servizos usan. Se non está familiarizado cos servidores non terá que abrir ningún porto adicional.
~
Learning the command-line interface is the first step towards more advanced troubleshooting, system administration, and software development skills. If you are interested in becoming a developer or an advanced Ubuntu user, knowledge of the command-line will be essential.
2010-04-26
Aprender a interface de liña de ordes é o primeiro paso cara unha resolución máis avanzada de problemas, administración de sistemas e tarefas de desenvolvemento de software. Se está interesado en ser un desenvolvedor ou un usuario avanzado de Ubuntu, o coñecemento da liña de ordes é esencial.
~
If you are running server software on your Ubuntu system (such as a web server, or an \acronym{FTP} server), then you will need to open the ports these services use. If you are not familiar with servers, you will likely not need to open any additional ports.
2010-04-11
~
Within the Ubuntu community are dozens of local user groups called ``LoCo teams.'' Spread throughout the world, these teams offer support and advice, answer questions and promote Ubuntu in their communities by hosting regular events. To locate and contact the LoCo team nearest you, visit \url{http://loco.ubuntu.com/}.
2010-04-08
Na comunidade de Ubuntu hai decenas de grupos de usuarios locais chamados ``equipos LoCo'' dispersos polo mundo, estes grupos ofrecen asistencia e consello, respostan preguntas e promoven Ubuntu nas súas comunidades facendo eventos regularmente. Para encontrar o equipo LoCo máis cerca de vostede visite \url{http://loco.ubuntu.com/}.
~
The Ubuntu Forums are the official forums of the Ubuntu community. Millions of Ubuntu users use them daily to seek help and support from one another. You can create an Ubuntu Forums account in minutes. To create an account and learn more about Ubuntu from community members, visit \url{http://ubuntuforums.org}.
2010-04-08
Os Ubuntu Forums son os foros oficiais da comunidade de Ubuntu. Millóns de usuarios de Ubuntu úsanos a diario para buscar axuda e asistencia por outras persoas. Vostede pode crearse unha conta nos Ubuntu Forums en só uns minutos. Para crear unha conta e saber máis sobre Ubuntu desde os membros da comunidade visite \url{http://ubuntuforums.org}.
~
Mythbuntu allows users to turn their computers into entertainment systems. It helps users organize and view various types of multimedia content such as movies, television shows, and video podcasts. Users with \acronym{TV} tuners in their computers can also use Mythbuntu to record live video and television shows.
2010-04-07
Mythbuntu permite aos usuarios convertir os seus computadores en sistemas de entretemento. Axuda aos usuarios a organizar e ver varios tipos de contido multimedia como películas, series de televisión e podcas de vídeo. Os usuarios con sintonizadores de \acronym{TV} nos seus computadores tamén poden usar Mythbuntu para gravar vídeo e series de televisión en vivo.
~
Learning the command-line interface is the first step towards more advanced troubleshooting, system administration, and software development skills. If you are interested in becoming a developer or an advanced Ubuntu user, knowledge of the command-line will be essential.
2010-03-22
1.
name={Access Point}, description={A device that allows for a wireless connection to a local network using Wi-Fi, Bluetooth, etc.}
2013-08-07
name={Punto de acceso}, description ={Un dispositivo que permite unha conexión sen fíos a unha rede local, usando WI-FI, Bluetooth, etc.}
2.
name={applet}, description={A small program that runs in a \gls{panel}. Applets provide useful functions such as starting a program, viewing the time, or accessing the main menu of an application.}
2013-08-07
name={miniaplicativo}, description ={Un pequeno programa que corre nun \gls{panel}. Os miniaplicativos fornecen funcións útiles, tales como iniciar un programa, ver a hora ou acceder ao menú principal do aplicativo.}, plural={miniaplicativos}
4.
name={\acronym{CLI}}, description={\acronym{CLI} or command-line interface is another name for the \gls{terminal}.}
2013-08-07
name={\acronym{CLI}}, description={\acronym{CLI} o Interfaz de liña de ordes é outro nome para o \gls{terminal}.}
50.
The Ubuntu Manual Team
2010-04-06
Equipo do Manual de Ubuntu
2010-03-22
O equipo do Manual de Ubuntu
54.
\url{http://ubuntu-manual.org}
2010-10-19
\url{http://ubuntu-manual.org}
56.
Welcome
2010-03-22
Benvido
57.
Welcome to \emph{Getting Started with Ubuntu}, an introductory guide written to help new users get started with Ubuntu.
2010-04-02
Benvido a \emph{Comezar con Ubuntu}, unha guía introdutoria escrita para axudar aos novos usuarios a iniciarse en Ubuntu.
66.
If something isn't covered in this manual, chances are you will find the information you are looking for in one of those locations. We will try our best to include links to more detailed help wherever we can.
2012-07-09
Se hai algo que non cubre este manual, pode ser que atope a información que está buscando nalgún destes lugares. Tentaremos incluír ligazóns a información máis detallada onde poidamos.
67.
Ubuntu Philosophy
2012-07-09
Filosofía Ubuntu
69.
Ubuntu!definition of
2010-10-19
Ubuntu!definición de
71.
The Ubuntu Promise
2012-07-09
A promesa de Ubuntu
72.
Ubuntu Promise
2012-07-09
Promesa de Ubuntu
73.
Ubuntu will always be free of charge, along with its regular enterprise releases and security updates.
2010-04-07
Ubuntu sempre será de balde, con actualizacións empresariais e de seguranza periódicas.
2010-04-06
Ubuntu sempre será de balde, con actualizacións empresariais e de seguridade periódicas.
2010-03-22
Ubuntu sempre será de balde, con actualizacións empresariais regulares e actualizacións de seguridade.
2010-03-19
Ubuntu sempre será de balde, con actualizacións regulares de traballo e actualizacións de seguridade.
74.
Ubuntu comes with full commercial support from \gls{Canonical} and hundreds of companies from across the world.
2010-04-07
Ubuntu conta con asistencia técnica comercial completa fornecida por \gls{Canonical} e por centos de empresas de todo o mundo.
2010-04-02
Ubuntu conta con asistencia técnica comercial completa fornecida por \gls{Canonical} e por centos de empresas por todo o mundo.
75.
Ubuntu provides the best translations and accessibility features that the free software community has to offer.
2010-03-19
Ubuntu fornece as mellores traducións e melloras de accesibilidade que a comunidade de software libre pode ofrecer.
76.
Ubuntu's core applications are all free and open source. We want you to use free and open source software, improve it, and pass it on.
2010-10-19
Os aplicativos principais de Ubuntu son todos libres e de código abierto. Queremos que poida usar software libre e de código aberto, melloralo e compartilo.
77.
A brief history of Ubuntu
2010-04-18
Unha pequena introdución á historia de Ubuntu
79.
Shuttleworth, Mark
2012-07-09
Shuttleworth, Mark
84.
What is Linux?
2010-04-02
Qué é Linux?
91.
Is Ubuntu right for you?
2010-03-22
É Ubuntu axeitado para vostede?
93.
Before you decide whether or not Ubuntu is right for you, we suggest giving yourself some time to grow accustomed to the way things are done in Ubuntu. You should expect to find that some things are different from what you are used to. We also suggest taking the following into account:
2012-07-09
Antes de decidir se Ubuntu é para vostede ou non, suxerímoslle que se dea algún tempo para acostumbrarse á forma na que traballan as cousas en Ubuntu. Debería agardar que algunhas delas funcionen de forma distinta a como está acostumado. Tamén lle suxerimos que teña en conta que:
94.
Ubuntu is community based.
2012-07-09
Ubuntu está baseado na comunidade.
98.
Contact details
2010-03-22
Información de contacto
99.
Many people have contributed their time to this project. If you notice any errors or think we have left something out, feel free to contact us. We do everything we can to make sure that this manual is up to date, informative, and professional. Our contact details are as follows:
2012-07-09
Moitas personas contribuiron co seu tempo a este proxecto. Se ve algún erro, ou pensa que esquecemos algo, non dubide en contactar connosco. Faremos todo o poríbel para asegurarnos de que este manual sexa actualizado, informativo e profesional. Os nosos datos de contacto son os seguintes:
100.
Website: \url{http://www.ubuntu-manual.org/}
2010-04-02
Sitio web: \url{http://www.ubuntu-manual.org/}
102.
\acronym{IRC}: \#ubuntu-manual on \url{irc.freenode.net}
2010-04-02
\acronym{IRC}: \#ubuntu-manual on \url{irc.freenode.net}
103.
Bug Reports: \url{https://bugs.launchpad.net/ubuntu-manual/+filebug}
2012-07-09
Informes de erros: \url{https://bugs.launchpad.net/ubuntu-manual/+filebug}
105.
About the team
2012-07-09
Sobre o equipo
107.
Want to help?
2012-07-09
Quere axudar?
110.
Programmers (Python or \TeX)
2012-07-09
Programadores (Python o \TeX)
111.
User interface designers
2012-07-09
Deseñadores de interface de usuario
112.
Icon and title page designers
2012-07-09
Deseñadores de iconas e títulos de páxina
113.
Event organizers and ideas people
2012-07-09
Organizadores de eventos e ideas
114.
Testers
2012-07-09
Probadores
115.
Web designers and developers
2012-07-09
Deseñadores e desenvolvedores web
116.
Translators and screenshotters
2012-07-09
Tradutores e capturadores de pantalla
117.
Bug reporters and triagers
2012-07-09
Informadores e clasificadores de erros