Translations by Jorge Luis Granda

Jorge Luis Granda has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

127 of 27 results
~
\marginnote{\define{Torrents} are a way of sharing files and information around the Internet via peer-to-peer file sharing. A file with the \texttt{.torrent} extension is made available to users, which is then opened with a compatible program such as \application{uTorrent}, \application{Deluge}, or \application{Transmission}. These programs download parts of the file from other people all around the world.} When a new version of Ubuntu is released, the download \glspl{server} can get ``clogged'' as large numbers of people try to download or upgrade Ubuntu at the same time. If you are familiar with using torrents, you can download the torrent file by clicking ``Alternative downloads,'' and then ``BitTorrent download.'' Downloading via torrent may improve your download speed, and will also be help to spread Ubuntu to other users worldwide.
2012-07-22
\marginnote{\define{Torrents} son una forma de compartir archivos e informacion en internet a travez del intercambio de archivos peer-to-peer. Un archivo con la extension \texttt{.torrent} está a disposición de los usuarios, el cual es abierto con aplicaciones compatibles tales como \application{uTorrent}, \application{Deluge}, o \application{Transmission}. Estos programas descargan partes del archivo de otras personas en todo el mundo.} Cuando una nueva versión de Ubuntu es lanzada, el \glspl{servidor} de descarga puede quedar ``atascado'' por el gran numero de personas que están intentando descargar o actualizar Ubuntu al mismo tiempo. Si esta familiarizado con el uso de torrents, puede descargar el archivo torrent dando click en``Alternative downloads,'' y luego ``BitTorrent download.'' Descargando vía torrent puede mejorar su velocidad de descarga, y también ayudará a difundir Ubuntu a otros usuarios alrededor del mundo
95.
That is, Ubuntu is developed, written, and maintained by the community. Because of this, support is probably not available at your local computer store. Fortunately, the Ubuntu community is here to help. There are many articles, guides, and manuals available, as well as users on various Internet forums and Internet Relay Chat (\acronym{IRC}) rooms that are willing to assist beginners. Additionally, near the end of this guide, we include a troubleshooting chapter: \chaplink{ch:troubleshooting}.
2012-07-22
Es decir, Ubuntu is desarrollado, escrito, y mantenido por la comunidad. Debido a esto, el soporte probablemente no está disponible en su tienda local de computadores. Afortunadamente, la comunidad Ubuntu está aquí para ayudar. Hay muchos artículos, guías, y manuales disponibles, así como usuarios en varios foros de internet y salas de Internet Relay Chat (\acronym{IRC}) que están dispuestos a ayudar a los principiantes. Adicionalmente cercar del final de esta guia, se incluye un capítulo de solución de problemas: \chaplink{ch:troubleshooting}.
122.
Menu sequences are sometimes typeset as \menu{File \then Save As\ldots}, which means, ``Choose the \menu{File} menu, then choose the \menu{Save As\ldots}.''
2012-07-22
Las secuencias del Menu a veces son configuradas como \menu{File \then Save As\ldots}, lo que significa, ``Elegir el \menu{File} menu, luego elegir el \menu{Save As\ldots}.''
130.
1~GHz x86 processor (Pentium 4 or better)
2012-07-22
1~GHz x86 procesador (Pentium 4 ó superior)
132.
5~\acronym{GB} of disk space (at least 15~\acronym{GB} is recommended)
2012-07-22
5~\acronym{GB} de espacio en disco (por lo menos 15~\acronym{GB} es recomendado)
134.
Audio support
2012-07-22
Soporte de Audio
205.
Ubuntu needs to know some information about you so it can set up the primary user account on your computer. When configured, your name will appear on the login screen as well as the user menu, which we discuss in \chaplink{ch:the-ubuntu-desktop}.
2012-08-10
Ubuntu necesita saber alguna información sobre usted para que pueda configurar la cuenta de usuario principal en el equipo. Cuando se configura, su nombre aparecerá en la pantalla de inicio de sesión, así como el menú de usuario, que se veremose en \chaplink{ch:the-ubuntu-desktop}.
452.
help!heads-up display (\acronym{HUD})
2012-09-17
ayuda!heads-up display (\acronym{HUD})
2012-09-17
¡ayuda!heads-up display (\acronym {HUD})
1006.
CDs and DVDs@\acronym{CD}s and \acronym{DVD}s!codecs
2012-09-17
CDs y DVDs@\acronym{CD}s y \acronym{DVD}s!codecs
1008.
videos!codecs
2012-09-17
vídeos!codecs
1019.
CDs and DVDs@\acronym{CD}s and \acronym{DVD}s!playing
2012-09-17
CDs y DVDs@\acronym{CD}s y \acronym{DVD}s!reproduciendo
1024.
audio, playing|see{Rhythmbox}
2012-09-17
audio, reproduciendo|ver{Rhythmbox}
1041.
CDs and DVDs@\acronym{CD}s and \acronym{DVD}s!ripping
2012-09-17
CDs y DVDs@\acronym{CD}s y \acronym{DVD}s!ripping
1044.
Rhythmbox!Internet radio
2012-09-17
Rhythmbox!Internet radio
1054.
Rhythmbox!podcasts
2012-09-17
Rhythmbox!podcasts
1074.
codecs!audio
2012-09-17
codecs!audio
1085.
CDs and DVDs@\acronym{CD}s and \acronym{DVD}s!burning|(
2012-09-17
CDs y DVDs@\acronym{CD}s y \acronym{DVD}s!burning|(
1103.
CDs and DVDs@\acronym{CD}s and \acronym{DVD}s!blanking
2012-09-17
CDs y DVDs@\acronym{CD}s y \acronym{DVD}s!blanking
1120.
CDs and DVDs@\acronym{CD}s and \acronym{DVD}s!copying
2012-09-17
CDs y DVDs@\acronym{CD}s y \acronym{DVD}s!copying
1130.
CDs and DVDs@\acronym{CD}s and \acronym{DVD}s!burning|)
2012-09-17
CDs y DVDs@\acronym{CD}s y \acronym{DVD}s!burning|)
1152.
files!sync|see{Ubuntu One}
2012-09-17
files!sync|see{Ubuntu One}
1846.
help!live chat
2012-09-17
ayuda!live chat
1859.
help!Launchpad Answers
2012-09-17
ayuda!Launchpad Answers
1862.
help!Ask Ubuntu
2012-09-17
ayuda!Ask Ubuntu
1871.
help!Full Circle Magazine
2012-09-17
ayuda!Full Circle Magazine
1926.
audio|see{sound \textit{and} music}
2012-09-17
audio|vea{sound \textit{and} music}