Translations by Sergey Golovin
Sergey Golovin has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
4. |
\newglossaryentry{CLI}{name={\acronym{CLI}}, description={\acronym{CLI} or command-line interface is another name for the \gls{terminal}.}}
|
|
2012-07-06 |
\newglossaryentry{CLI}{name={\acronym{CLI}}, description={\acronym{CLI} это другое название интерфейса командной строки \gls{terminal}.}}
|
|
2012-07-06 |
\newglossaryentry{CLI}{name={\акроним{CLI}}, description={\акроним{CLI} это другое название интерфейса командной строки \gls{terminal}.}}
|
|
5. |
\newglossaryentry{cursor}{name={cursor}, description={The (usually) blinking square or vertical line used to show you where text will appear when you start typing. You can move it around with the arrow keys on your keyboard \gls{prompt} in a \gls{terminal} or other text-input application.}}
|
|
2012-07-06 |
\newglossaryentry{cursor}{name={курсок}, description={Это (чаще всего) мерцающий прямоугольник или вертикальная линия, который показывают где будет появляться текст, когда вы начнете его набирать. Вы можете перемещать его при помощи стрелочек на вашей клавиатуре \gls{prompt} in a \gls{terminal} or other text-input application.}}
|
|
18. |
\newglossaryentry{LTS}{name={\acronym{LTS}}, description={\acronym{LTS} stands for long-term support and is a type of Ubuntu release that is officially supported for far longer than the standard releases.}}
|
|
2012-07-08 |
\newglossaryentry{LTS}{name={\acronym{LTS}}, description={\acronym{LTS} расшифровывается как "долгосрочная поддержка" (long-term support) и является одним из видов релиза Ubuntu, который официально поддерживается гораздо дольше, чем стандартные релизы.}}
|
|
19. |
\newglossaryentry{maximize}{name={\emph{maximize}}, description={When you maximize an application in Ubuntu it will fill the whole desktop, excluding the panels.}}
|
|
2012-07-08 |
\newglossaryentry{maximize}{name={\emph{maximize}}, description={Когда вы разворачиваете на весь экран приложение в Ubuntu, оно занимает все пространство рабочего стола, за исключением панелей.}}
|
|
89. |
The Linux \Index{kernel} is the controller of the operating system; it is responsible for allocating memory and processor time. It can also be thought of as the program which manages any and all applications on the computer itself.
|
|
2012-07-06 |
\Index{Ядро} линкус это сердце операционной системы, именно она отвечает за распределение памяти процессорного времени. Его так же можно представить как некую программу, которая управляет всеми приложениями на компьютере.
|
|
96. |
Ubuntu is community based.
|
|
2012-07-06 |
Ubuntu основана сообществом.
|
|
110. |
We are always looking for talented people to work with, and due to the size of the project we are fortunate to be able to cater to a wide range of skill sets:
|
|
2012-07-06 |
Мы постоянно ищем талантливых людей для совместной работы и, благодаря размерам проекта, нам выпала возможность задействовать в ней широкий спектр навыков:
|
|
115. |
Event organizers and ideas people
|
|
2012-07-06 |
Организаторы мероприятий и творческие люди
|
|
142. |
Download and install
|
|
2012-07-06 |
Скачать и установить
|
|
144. |
Run it with Windows
|
|
2012-07-06 |
Запустить в Windows
|
|
148. |
Installing and run alongside Windows
|
|
2012-07-06 |
установить и запустить параллельно с Windows
|
|
150. |
32-bit versus 64-bit
|
|
2012-07-06 |
32-bit или 64-bit
|
|
151. |
32-bit versus 64-bit|(
|
|
2012-07-06 |
32-bit или 64-bit|(
|
|
155. |
If your computer has a 64-bit processor, click on the ``64-bit'' option before you click ``Start download.''
|
|
2012-07-06 |
Если в вашем компьютере установлен 64-битный процессор, то выберите опцию ``64-bit'' до того, как нажмете кнопку ``Начать загрузку''
|
|
156. |
32-bit versus 64-bit|)
|
|
2012-07-06 |
32-bit или 64-bit|)
|
|
167. |
Trying out Ubuntu
|
|
2012-07-06 |
Попробуйте Ubuntu
|
|
185. |
Select \radiobutton{Connect to this network}, and then select your network from the list.
|
|
2012-07-06 |
Нажмите \radiobutton{Подключиться к сети}, после чего выберите свою сеть в появившемся списке.
|
|
186. |
If the list does not appear immediately, wait until a triangle/arrow appears next to the network adapter, and then click the arrow to see the available networks.
|
|
2012-07-06 |
если список не появится сразу, то подождите появления треугольной стрелочки рядом со следующим сетевым адаптером, а затем кликните на стрелочку для просмотра доступных сетей.
|
|
187. |
In the \textfield{Password} field, enter the network \acronym{WEP} or \acronym{WPA} key (if necessary).
|
|
2012-07-06 |
введите \acronym{WEP} или \acronym{WPA} ключ в поле \textfield{Пароль} (если это необходимо).
|
|
188. |
Click \button{Connect} to continue.
|
|
2012-07-06 |
Нажмите на \button{Подключить} для продолжения.
|
|
193. |
{Install inside Windows}
|
|
2012-07-06 |
{установить в Windows}
|
|
197. |
Install alongside other operating systems.
|
|
2012-07-06 |
установить рядом с другими операционными системами.
|
|
198. |
dual-booting|(
|
|
2012-07-06 |
двойная загрузка|(
|
|
200. |
dual-booting|)
|
|
2012-07-06 |
двойная загрузка|)
|
|
206. |
Something else
|
|
2012-07-06 |
Другое
|
|
209. |
Confirm Partition choices and start install
|
|
2012-07-06 |
Подтверждение выбора раздела и запуск установки
|
|
220. |
your name
|
|
2012-07-06 |
ваше имя
|
|
221. |
what you want to call your computer
|
|
2012-07-06 |
как бы вы хотели назвать свой компьютер
|
|
240. |
Finishing Installation
|
|
2012-07-06 |
Завершение установки
|
|
249. |
Ubuntu installer for Windows
|
|
2012-07-06 |
Программа-установщик Ubuntu для Windows
|
|
251. |
You can install and run Ubuntu alongside your current installation of Windows:
|
|
2012-07-06 |
Вы можете установить и запустить Ubuntu рядом с текущей установленной версией Windows:
|
|
253. |
{Run the download file}
|
|
2012-07-06 |
{Запустить загруженный файл}
|
|
254. |
{Install Ubuntu}
|
|
2012-07-06 |
{установить Ubuntu}
|
|
255. |
Download and run the installer
|
|
2012-07-06 |
Скачать и запустить програму-установщик
|
|
266. |
The look and feel of your system
|
|
2012-07-06 |
Почувствуй свою систему
|
|
271. |
The Desktop Background
|
|
2012-07-06 |
Фон рабочего стола
|
|
365. |
[central pane] The largest pane shows the files and folders in the directory that you are currently browsing.
|
|
2012-07-08 |
[central pane] Панель наибольшего размера, которая показывает файлы и папки в каталоге, просматриваемом в данный момент.
|
|
367. |
Navigating Nautilus
|
|
2012-07-08 |
Навигация при помощи Nautilus
|
|
376. |
Hidden Files and Folders
|
|
2012-07-08 |
Скрытые файлы и папки
|
|
380. |
files and folders!copying
|
|
2012-07-08 |
файлы и папки!копирование
|
|
381. |
files and folders!moving
|
|
2012-07-08 |
файлы и папки!перемещение
|
|
387. |
Searching for files and folders on your computer
|
|
2012-07-08 |
Поиск файлов и папок в вашем компьютере
|
|
390. |
Search using the Dash
|
|
2012-07-08 |
Поиск при помощи Dash
|
|
397. |
desktop!customization
|
|
2012-07-08 |
рабочий стол!персонализация
|
|
414. |
Session options
|
|
2012-07-08 |
Настройки сеанса
|
|
421. |
To save energy, you can put your computer into \emph{suspend mode}, which will save its current condition to internal memory, power off all devices, and allow you to start back up more quickly. While in a suspended state, the computer will use just a trickle of energy; this is required because the session is saved to internal memory, and if no power goes to internal memory, the data will be lost.
|
|
2012-07-08 |
Для сокращения расхода энергии можно перевести компьютер в \emph{спящий режим}, который сохранит текущее состояние в памяти, при этом выключив все устройства, что позволит включить компьютер намного быстрее. В спящем режиме компьютер будет использовать незначительное количество энергии, это необходимо для сохранения сеанса в памяти компьютера, иначе данные будут потеряны.
|
|
426. |
shutting down
|
|
2012-07-08 |
выключение
|
|
428. |
Other options
|
|
2012-07-08 |
Другое
|
|
429. |
locking the screen
|
|
2012-07-08 |
блокировка экрана
|