Translations by Kentaro Kazuhama
Kentaro Kazuhama has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
9. |
\newglossaryentry{dialup connection}{name={dialup connection}, description={A dialup connection is when your computer uses a modem to connect to an \gls{ISP} through your telephone line.}}
|
|
2010-05-03 |
\newglossaryentry{ダイヤルアップ接続}{name={ダイヤルアップ接続}, description={ダイヤルアップ接続は、コンピュータが \gls{ISP} へモデムを利用して電話回線を通じて接続しすることを指します。}}
|
|
12. |
\newglossaryentry{Ethernet port}{name={Ethernet port}, description={An Ethernet port is what an Ethernet cable is plugged into when you are using a \gls{wired connection}.}}
|
|
2010-05-03 |
\newglossaryentry{イーサネットポート}{name={イーサネットポート}, description={イーサネットポートはイーサネットケーブルが \gls{有線接続} を利用するときに接続します。}}
|
|
14. |
\newglossaryentry{GUI}{name={\acronym{GUI}}, description={The \acronym{GUI} (which stands for Graphical User Interface) is a type of user interface that allows humans to interact with the computer using graphics and images rather than just text.}}
|
|
2010-05-03 |
\newglossaryentry{GUI}{name={\acronym{GUI}}, description={ \acronym{GUI} (Graphical User Interfaceの略です) は、テキストよりも映像や画像を利用してコンピュータとやりとりすることができるユーザインタフェースの一種です。}}
|
|
16. |
\newglossaryentry{kernel}{name={kernel}, description={A kernel is the central portion of a Unix-based operating system, responsible for running applications, processes, and providing security for the core components.}}
|
|
2010-05-03 |
\newglossaryentry{カーネル}{name={カーネル}, description={カーネルはUnixベースとなるオペレーティングシステムの中心部で、アプリケーションやプロセスの実行や、コアコンポーネントに対してセキュリティの提供を行うことに関係しています。}}
|
|
19. |
\newglossaryentry{maximize}{name={\emph{maximize}}, description={When you maximize an application in Ubuntu it will fill the whole desktop, excluding the panels.}}
|
|
2010-05-03 |
\newglossaryentry{最大化}{name={\emph{最大化}}, description={Ubuntuのアプリケーションを最大化する際、パネルを以外はデスクトップ全体をいっぱいにします。}}
|
|
22. |
\newglossaryentry{output}{name={output}, description={The output of a command is any text it displays on the next line after typing a command and pressing enter, \eg, if you type \commandlineapp{pwd} into a terminal and press \keystroke{Enter}, the directory name it displays on the next line is the output.}}
|
|
2010-05-18 |
\newglossaryentry{出力}{name={出力}, description={コマンドの出力は、コマンドを入力しEnterを押した次の行に表示するテキストです。例えば、 \commandlineapp{pwd} を端末に入力して \keystroke{Enter} を押したとき、次の行に表示されるディレクトリ名が出力です。}}
|
|
24. |
\newglossaryentry{panel}{name={panel}, description={A panel is a bar that sits on the edge of your screen. It contains \glspl{applet} which provide useful functions such as running programs, viewing the time, or accessing the main menu.}}
|
|
2010-05-03 |
\newglossaryentry{パネル}{name={パネル}, description={パネルは画面上の隅に配置される棒状のものです。パネルには、プログラムを実行したり、時間を見たり、メインメニューにアクセスするような役に立つ機能を提供する \glspl{アプレット} が含まれます。}}
|
|
25. |
\newglossaryentry{parameter}{name={parameter}, description={Parameters are special options that you can use with other commands in the terminal to make that command behave differently, this can make a lot of commands far more useful.}}
|
|
2010-05-03 |
\newglossaryentry{パラメタ}{name={パラメタ}, description={パラメタはそのコマンドの異なる振る舞いを端末の他のコマンドと共に使うことができる特別なオプションで、これにより多くのコマンドがより役に立つようになります。}}
|
|
32. |
\newglossaryentry{server}{name={server}, description={A server is a computer that runs a specialized operating system and provides services to computers that connect to it and make a request.}}
|
|
2010-05-03 |
\newglossaryentry{サーバ}{name={サーバ}, description={サーバは専門分野に特化したオペレーティングシステムを実行し、サーバに接続してリクエストしたコンピュータにサービスを提供するコンピュータです。}}
|
|
35. |
\newglossaryentry{Synaptic Package Manager}{name={Synaptic Package Manager}, description={Synaptic Package Manager is a tool that, instead of listing applications (like the Software Center) lists individual packages that can then be installed, removed and fixed.}}
|
|
2010-05-13 |
\newglossaryentry{Synaptic パッケージ・マネージャ}{name={Synaptic パッケージ・マネージャ}, description={Synaptic パッケージ・マネージャは、(ソフトウェアセンターのような) アプリケーションの一覧の代わりに、インストール、削除や修復ができる個々のパッケージをリストアップします。}}
|
|
43. |
Revision number
|
|
2013-12-16 |
改訂番号
|
|
44. |
Revision date
|
|
2013-12-16 |
改訂日
|
|
47. |
Colophon
|
|
2014-01-03 |
奥付
|
|
48. |
Title page
|
|
2014-01-06 |
タイトルページ
|
|
50. |
The Ubuntu Manual Team
|
|
2014-01-06 |
Ubuntu Manualチーム
|
|
52. |
This work is licensed under the Creative Commons Attribution--Share Alike 3.0 License. To view a copy of this license, see \hyperref[ch:license]{\appendixname}~\ref{ch:license}, visit \url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/}, or send a letter to Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA.
|
|
2013-12-16 |
This work is licensed under the Creative Commons Attribution--Share Alike 3.0 License. To view a copy of this license, see \hyperref[ch:license]{\appendixname}~\ref{ch:license}, visit \url{http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/}, or send a letter to Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA.
|
|
53. |
\textit{\plaintitle} can be downloaded for free from \url{http://ubuntu-manual.org/} or purchased from \url{\printurl}. A printed copy of this book can be ordered for the price of printing and delivery. We permit and even encourage you to distribute a copy of this book to colleagues, friends, family, and anyone else who might be interested.
|
|
2013-12-16 |
\textit{\plaintitle} can be downloaded for free from \url{http://ubuntu-manual.org/} or purchased from \url{\printurl}. A printed copy of this book can be ordered for the price of printing and delivery. We permit and even encourage you to distribute a copy of this book to colleagues, friends, family, and anyone else who might be interested.
|
|
54. |
\url{http://ubuntu-manual.org}
|
|
2013-12-16 |
\url{http://ubuntu-manual.org}
|
|
57. |
Welcome to \emph{Getting Started with Ubuntu}, an introductory guide written to help new users get started with Ubuntu.
|
|
2010-04-05 |
\emph{Ubuntuをはじめよう}にようこそ。この入門書はUbuntuを始める新しいユーザを助けるために書かれています。
|
|
61. |
For more detailed information on any aspect of the Ubuntu desktop, see the ``Ubuntu Desktop Guide,'' which can be obtained in any of the following ways:
|
|
2014-01-07 |
Ubuntuデスクトップの側面に関する詳細な情報は、以下のいずれかの方法で``Ubuntuデスクトップガイド'' を確認できます:
|
|
62. |
in the Dash, type \userinput{help}.
|
|
2014-01-04 |
Dashで \userinput{help}と入力。
|
|
2013-12-17 |
Dashで \userinput{help}と入力します。
|
|
67. |
Ubuntu Philosophy
|
|
2013-12-25 |
Ubuntuの哲学
|
|
69. |
Ubuntu!definition of
|
|
2014-01-07 |
Ubuntu!定義
|
|
72. |
The Ubuntu Promise
|
|
2013-12-17 |
Ubuntuの約束
|
|
73. |
Ubuntu Promise
|
|
2013-12-17 |
Ubuntuの約束
|
|
75. |
Ubuntu comes with full commercial support from \gls{Canonical} and hundreds of companies from across the world.
|
|
2010-06-09 |
Ubuntu は \gls{Canonical} および世界中の何百もの企業から十分な商業サポートを得ることが出来ます。
|
|
77. |
Ubuntu's core applications are all free and open source. We want you to use free and open source software, improve it, and pass it on.
|
|
2014-01-07 |
Ubuntuのコアアプリケーションは全て自由でオープンソースです。私たちはあなたに自由にオープンソース・ソフトウェアを利用しし、改善し、伝えてほしいと考えています。
|
|
80. |
Shuttleworth, Mark
|
|
2014-01-07 |
Shuttleworth, Mark
|
|
86. |
What is Linux?
|
|
2010-05-24 |
Linux とは?
|
|
93. |
Is Ubuntu right for you?
|
|
2010-05-31 |
あなたにとってUbuntuは適していますか?
|
|
2010-05-29 | ||
96. |
Ubuntu is community based.
|
|
2013-12-17 |
Ubuntuはコミュニティーベースです
|
|
103. |
Reader feedback: \href{mailto:feedback@ubuntu-manual.org}{feedback@ubuntu-manual.org}
|
|
2014-01-07 |
読者のご意見: \href{mailto:feedback@ubuntu-manual.org}{feedback@ubuntu-manual.org}
|
|
105. |
Bug Reports: \url{https://bugs.launchpad.net/ubuntu-manual/+filebug}
|
|
2014-01-07 |
バグリポート: \url{https://bugs.launchpad.net/ubuntu-manual/+filebug}
|
|
106. |
Mailing list: \href{mailto:ubuntu-manual@lists.launchpad.net}{ubuntu-manual@lists.launchpad.net}
|
|
2014-01-07 |
メーリングリスト: \href{mailto:ubuntu-manual@lists.launchpad.net}{ubuntu-manual@lists.launchpad.net}
|
|
107. |
About the team
|
|
2014-01-07 |
このチームについて
|
|
108. |
Our project is an open-source, volunteer effort to create and maintain quality documentation for Ubuntu and its derivatives.
|
|
2014-01-07 |
私達のプロジェクトはオープンソースで、ボランティアがUbuntuとその派生物のドキュメントの作成とメンテナンスに取り組んでいます。
|
|
109. |
Want to help?
|
|
2014-01-07 |
支援は必要ですか?
|
|
110. |
We are always looking for talented people to work with, and due to the size of the project we are fortunate to be able to cater to a wide range of skill sets:
|
|
2014-01-07 |
私達は常に共に作業する人材を探しています。またプロジェクトの大きさのため私達は幸運にも広範囲のスキルセットを提供できます:
|
|
111. |
Authors and editors
|
|
2014-01-07 |
執筆者と編集者
|
|
112. |
Programmers (Python or \TeX)
|
|
2014-01-07 |
プログラマ(Pythonもしくは\TeX)
|
|
113. |
User interface designers
|
|
2014-01-07 |
ユーザインタフェース・デザイナー
|
|
114. |
Icon and title page designers
|
|
2014-01-07 |
アイコンやタイトルページのデザイナー
|
|
115. |
Event organizers and ideas people
|
|
2014-01-07 |
イベントの取りまとめと立案
|
|
116. |
Testers
|
|
2014-01-07 |
テスター
|
|
117. |
Web designers and developers
|
|
2014-01-07 |
ウェブデザイナーと開発者
|
|
118. |
Translators and screenshotters
|
|
2014-01-07 |
翻訳者とスクリーンショット撮影者
|
|
119. |
Bug reporters and triagers
|
|
2014-01-07 |
バグ報告者と選別担当
|
|
120. |
To find out how you can get started helping, please visit \url{http://ubuntu-manual.org/getinvolved}.
|
|
2014-01-07 |
どのように支援を始めることができるかを調べるなら、\url{http://ubuntu-manual.org/getinvolved}を見てください。
|