Translations by tri m s
tri m s has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
14. |
\newglossaryentry{GUI}{name={\acronym{GUI}}, description={The \acronym{GUI} (which stands for Graphical User Interface) is a type of user interface that allows humans to interact with the computer using graphics and images rather than just text.}}
|
|
2010-09-22 |
\newglossaryentry{GUI}{name={\acronym{GUI}}, description={The \acronym{GUI} (singkatan dari Graphical User Interface) adalah salah satu tipe antarmuka yang memungkinkan manusia berinteraksi dengan komputer menggunakan media grafis dan gambar, tidak hanya teks saja.}}
|
|
15. |
\newglossaryentry{ISP}{name={\acronym{ISP}}, description={\acronym{ISP} stands for \emph{Internet Service Provider}, an \acronym{ISP} is a company that provides you with your Internet connection.}}
|
|
2010-09-22 |
\newglossaryentry{ISP}{name={\acronym{ISP}}, description={\acronym{ISP} singkatan dari \emph{Internet Service Provider}, \acronym{ISP} adalah perusahaan yang menyediakan koneksi Internet.}}
|
|
16. |
\newglossaryentry{kernel}{name={kernel}, description={A kernel is the central portion of a Unix-based operating system, responsible for running applications, processes, and providing security for the core components.}}
|
|
2010-09-22 |
\newglossaryentry{kernel}{name={kernel}, description={Kernel adalah bagian utama dari sistem operasi yang berbasis UNIX, berperan dalam menjalankan aplikasi, berbagai proses dan menyediakan sistem keamanan untuk komponen-komponen utama.}}
|
|
19. |
\newglossaryentry{maximize}{name={\emph{maximize}}, description={When you maximize an application in Ubuntu it will fill the whole desktop, excluding the panels.}}
|
|
2010-09-22 |
\newglossaryentry{maximize}{name={\emph{maximize}}, description={Pada waktu anda melebarkan aplikasi di Ubuntu, aplikasi tersebut akan mengisi seluruh desktop, tapi tidak termasuk panel.}}
|
|
22. |
\newglossaryentry{output}{name={output}, description={The output of a command is any text it displays on the next line after typing a command and pressing enter, \eg, if you type \commandlineapp{pwd} into a terminal and press \keystroke{Enter}, the directory name it displays on the next line is the output.}}
|
|
2010-09-22 |
\newglossaryentry{output}{name={output}, description={Output dari sebuah perintah adalah setiap teks yang muncul pada baris berikutnya setelah kita mengetikkan perintah dan menekan tombol Enter, \eg, jika Anda mengetik \commandlineapp{pwd} di dalam terminal dan menekan \keystroke{Enter}, nama direktori yang muncul pada baris berikutnya adalah output.}}
|
|
24. |
\newglossaryentry{panel}{name={panel}, description={A panel is a bar that sits on the edge of your screen. It contains \glspl{applet} which provide useful functions such as running programs, viewing the time, or accessing the main menu.}}
|
|
2010-09-22 |
\newglossaryentry{panel}{name={panel}, description={Panel adalah ruang memanjang yang berada di pinggir layar. Di dalamnya terdapat \glspl{applet} yang menyediakan berbagai fungsi seperti program yang sedang berjalan, penunjuk waktu, atau tempat untuk akses menu utama.}}
|
|
25. |
\newglossaryentry{parameter}{name={parameter}, description={Parameters are special options that you can use with other commands in the terminal to make that command behave differently, this can make a lot of commands far more useful.}}
|
|
2010-09-22 |
\newglossaryentry{parameter}{name={parameter}, description={Parameter adalah opsi khusus yang bisa dipakai dengan perintah di terminal untuk menghasilkan berbagai variasi perintah, ini membuat suatu perintah manjadi jauh lebih berguna.}}
|
|
26. |
\newglossaryentry{partition}{name={partition}, description={A partition is an area of allocated space on a hard drive where you can put data.}}
|
|
2010-09-22 |
\newglossaryentry{partisi}{name={partisi}, description={Partisi adalah area yang dialokasikan pada harddisk untuk menyimpan data.}}
|
|
27. |
\newglossaryentry{partitioning}{name={partitioning}, description={\gls{partitioning} is the process of creating a \gls{partition}.}}
|
|
2010-09-22 |
\newglossaryentry{partitioning}{name={partitioning}, description={\gls{partitioning} adalah proses untuk membuat sebuah \gls{partisi}.}}
|
|
30. |
\newglossaryentry{proprietary}{name={proprietary}, description={Software made by companies that don't release their source code under an open source license.}}
|
|
2010-09-22 |
\newglossaryentry{proprietary}{name={proprietary}, description={Software yang dibuat oleh perusahaan yang tidak merilis kode sumber mereka di bawah lisensi open source.}}
|
|
32. |
\newglossaryentry{server}{name={server}, description={A server is a computer that runs a specialized operating system and provides services to computers that connect to it and make a request.}}
|
|
2010-09-22 |
\newglossaryentry{server}{name={server}, description={Server adalah komputer yang menjalankan sistem operasi khusus dan menyediakan layanan tertentu kepada komputer lain yang terhubungan dengannya.}}
|
|
33. |
\newglossaryentry{shell}{name={shell}, description={The \gls{terminal} gives access to the shell, when you type a command into the terminal and press enter the shell takes that command and performs the relevant action.}}
|
|
2010-09-22 |
\newglossaryentry{shell}{name={shell}, description={Aplikasi \gls{terminal} memberikan akses ke shell, ketika Anda menuliskan perintah pada Aplikasi ini, shell akan menjalankan perintah setelah tombol Enter ditekan.}}
|
|
34. |
\newglossaryentry{Software Center}{name={Software Center}, description={The Software Center is where you can easily manage software installation and removal as well as the ability to manage software installed via Personal Package Archives.}}
|
|
2010-09-22 |
\newglossaryentry{Software Center}{name={Software Center}, description={Software Center adalah tempat di mana Anda dapat dengan mudah mengelola instalasi perangkat lunak dan menghapusnya seperti halnya mengelola instalasi pernagkat lunak dengan Personal Package Archives.}}
|
|
35. |
\newglossaryentry{Synaptic Package Manager}{name={Synaptic Package Manager}, description={Synaptic Package Manager is a tool that, instead of listing applications (like the Software Center) lists individual packages that can then be installed, removed and fixed.}}
|
|
2010-09-22 |
\newglossaryentry{Synaptic Package Manager}{name={Synaptic Package Manager}, description={Synaptic Package Manager adalah alat yang, selain menampilkan daftar aplikasi (seperti Software Center) menampilkan daftar paket individu yang dapat diinstal, dihapus atau dibenahi.}}
|
|
50. |
The Ubuntu Manual Team
|
|
2010-09-22 |
Tim Manual Ubuntu
|
|
74. |
Ubuntu will always be free of charge, along with its regular enterprise releases and security updates.
|
|
2010-09-22 |
Ubuntu akan selalu bebas biaya, bersamaan dengan rilis perusahaan biasa dan update keamanan.
|
|
75. |
Ubuntu comes with full commercial support from \gls{Canonical} and hundreds of companies from across the world.
|
|
2010-09-22 |
Ubuntu hadir dengan dukungan komersial penuh dari \gls{Canonical} dan ratusan perusahaan di dunia.
|
|
76. |
Ubuntu provides the best translations and accessibility features that the free software community has to offer.
|
|
2010-09-22 |
Ubuntu menyediakan terjemahan yang terbaik dan fitur aksesibilitas yang ditawarkan oleh komunitas perangkat lunak bebas.
|
|
86. |
What is Linux?
|
|
2010-09-22 |
Apakah Linux itu?
|
|
104. |
\acronym{IRC}: \#ubuntu-manual on \url{irc.freenode.net}
|
|
2010-09-23 |
\acronym{IRC}: \#ubuntu-manual di \url{irc.freenode.net}
|
|
121. |
Conventions used in this book
|
|
2010-09-22 |
Konvensi yang digunakan dalam buku ini
|
|
122. |
The following typographic conventions are used in this book:
|
|
2010-09-22 |
Tipografi berikut digunakan dalam buku ini:
|
|
129. |
Minimum system requirements
|
|
2010-09-22 |
Kebutuhan minimal sistem
|
|
219. |
On this screen you will need to tell Ubuntu:
|
|
2010-09-23 |
Pada layar ini anda harus memberi tahu Ubuntu:
|
|
231. |
Log in automatically
|
|
2010-09-23 |
Login secara otomatis
|
|
235. |
Require my password to login
|
|
2010-09-23 |
Butuhkan password saya untuk masuk
|
|
244. |
Wait while your computer restarts, and you will then see the login window (unless you selected automatic login).
|
|
2010-09-23 |
Tunggu beberapa saat, dan Anda akan melihat jendela login (kecuali Anda memilih login otomatis).
|
|
313. |
Workspaces
|
|
2010-09-23 |
Area Kerja
|
|
318. |
Managing windows
|
|
2010-09-23 |
Mengelola jendela
|
|
330. |
Switching between open windows
|
|
2010-09-23 |
Berpindah antar jendela yang terbuka
|
|
379. |
Copying and moving files and folders
|
|
2010-09-23 |
Menyalin dan memindahkan berkas dan folder
|
|
383. |
Using multiple tabs and multiple Nautilus windows
|
|
2010-09-23 |
Menggunakan banyak tab dan jendela Nautilus
|
|
405. |
Desktop background
|
|
2010-09-23 |
Latar belakang desktop
|
|
416. |
Logging out
|
|
2010-09-23 |
Keluar
|
|
422. |
Rebooting
|
|
2010-09-23 |
Sedang Reboot
|
|
567. |
If your computer is equipped with a wireless (Wi-Fi) card and you have a wireless network nearby, you should be able to set up a wireless connection in Ubuntu.
|
|
2010-09-23 |
Jika komputer Anda dilengkapi kartu nirkabel (Wi-Fi) dan Anda dengan suatu jejaring nirkabel, Anda mestinya bisa menyetel koneksi nirkabel pada Ubuntu.
|
|
568. |
Connecting to a wireless network for the first time
|
|
2010-09-23 |
Berhubungan dengan jejaring nirkabel untuk pertama kali
|
|
579. |
Connecting to a saved wireless network
|
|
2010-09-23 |
Terhubung dengan jejeraing nirkabel yang aman
|
|
583. |
Connecting to a hidden wireless network
|
|
2010-09-23 |
Terhubung dengan jejaring nirkabel tersembunyi
|
|
596. |
Changing an existing wireless network
|
|
2010-09-23 |
Merubah jejaring nirkabel yang ada
|
|
598. |
To edit a saved wireless network connection:
|
|
2010-09-23 |
Untuk menyunting jejering nirkabel yang tersimpan:
|
|
615. |
Finally, click \button{Close} on the \window{Network Connections} window to return to the desktop.
|
|
2010-09-23 |
Terakhir, klik \button{Close} pada jendela \window{Network Connections} unutk kembali ke desktop.
|
|
617. |
Other connection methods
|
|
2010-09-23 |
Metode koneksi lainnya
|
|
624. |
Browsing the web
|
|
2010-09-23 |
Merambah web
|
|
629. |
Starting Firefox
|
|
2010-09-23 |
Memulai Firefox
|
|
631. |
Navigating web pages
|
|
2010-09-23 |
Mengarahkan halaman web
|
|
632. |
Viewing your homepage
|
|
2010-09-23 |
Menampilkan homepage Anda
|
|
635. |
Navigating to another page
|
|
2010-09-23 |
Mengarah ke halaman lain
|
|
638. |
To navigate:
|
|
2010-09-23 |
Untuk mengarahkan:
|
|
641. |
Press \keystroke{Enter}.
|
|
2010-09-23 |
Tekan \keystroke{Enter}.
|