Translations by Redmar

Redmar has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 118 results
4.
\newglossaryentry{Canonical}{name={Canonical}, description={Canonical, the financial backer of Ubuntu, provides support for the core Ubuntu system. It has over 310 paid staff members worldwide who ensure that the foundation of the operating system is stable, as well as checking all the work submitted by volunteer contributors. To learn more about Canonical, go to \url{http://www.canonical.com}.}}
2010-07-19
\newglossaryentry{Canonical}{name={Canonical}, description={Canonical geeft financiële steun aan Ubuntu en verzorgt ondersteuning voor de kern van het Ubuntu-systeem. Het heeft wereldwijd 310 betaalde werknemers in dienst, die de basis van het besturingssysteem stabiel houden en door vrijwilligers ingestuurde bijdragen controleren. Ga naar \url{http://www.canonical.com} (Engelstalig) om meer over Canonical te weten te komen.}}
2010-04-26
\newglossaryentry{Canonical}{name={Canonical}, description={Canonical is de financiële steun van Ubuntu en verzorgt ondersteuning voor de kern van het Ubuntu-systeem. Het heeft wereldwijd 310 betaalde werknemers in dienst, die de basis van het besturingssysteem stabiel houden en door vrijwilligers ingestuurde bijdragen controleren. Om meer over Canonical te weten te komen, ga naar \url{http://www.canonical.com}.}}
13.
\newglossaryentry{Ethernet port}{name={Ethernet port}, description={An Ethernet port is what an Ethernet cable is plugged into when you are using a \gls{wired connection}.}}
2010-08-20
\newglossaryentry{Ethernet port}{name={Ethernetpoort}, description={Een Ethernetpoort is de poort waarop een Ethernet-kabel is aangesloten wanneer u een \gls{wired connection} gebruikt.}}
17.
\newglossaryentry{kernel}{name={kernel}, description={A kernel is the central portion of a Unix-based operating system, responsible for running applications, processes, and providing security for the core components.}}
2010-07-19
\newglossaryentry{kernel}{name={kernel}, description={Een kernel is het centrale deel van een op UNIX gebaseerd besturingssysteem, verantwoordelijk voor het draaien van toepassingen en processen. Daarnaast verzorgt het de beveiliging van belangrijke onderdelen.}}
20.
\newglossaryentry{maximize}{name={\emph{maximize}}, description={When you maximize an application in Ubuntu it will fill the whole desktop, excluding the panels.}}
2010-07-19
\newglossaryentry{maximize}{name={\emph{maximaliseren}}, description={Wanneer een toepassing in Ubuntu gemaximaliseerd wordt zal het hele bureaublad vullen. Alleen de panelen blijven zichtbaar.}}
23.
\newglossaryentry{output}{name={output}, description={The output of a command is any text it displays on the next line after typing a command and pressing enter, \eg, if you type \commandlineapp{pwd} into a terminal and press \keystroke{Enter}, the directory name it displays on the next line is the output.}}
2010-07-19
\newglossaryentry{output}{name={uitvoer}, description={De uitvoer van een opdracht is alle tekst die wordt weergegeven op de volgende regel na het uitvoeren van die opdracht. Wanneer u bijvoorbeeld \commandlineapp{pwd} in een terminal typt en vervolgens op \keystroke{Enter} drukt, is de weergegeven mapnaam op de volgende regel de uitvoer.}}
25.
\newglossaryentry{panel}{name={panel}, description={A panel is a bar that sits on the edge of your screen. It contains \glspl{applet} which provide useful functions such as running programs, viewing the time, or accessing the main menu.}}
2010-07-19
\newglossaryentry{panel}{name={paneel}, description={Een paneel is een balk die zich aan de rand van uw scherm bevindt. Het bevat \glspl{applet} die nuttige taken vervullen, zoals het starten van programma's, het weergeven van de tijd of de toegang tot het hoofdmenu regelen.}}
26.
\newglossaryentry{parameter}{name={parameter}, description={Parameters are special options that you can use with other commands in the terminal to make that command behave differently, this can make a lot of commands far more useful.}}
2010-07-19
\newglossaryentry{parameter}{name={parameter}, description={Parameters zijn speciale opties die u kunt gebruiken met andere opdrachten in de terminal, waardoor de opdrachten zich anders gedragen; dit kan een groot aantal opdrachten veel bruikbaarder maken.}}
30.
\newglossaryentry{prompt}{name={prompt}, description={The prompt displays some useful information about your computer, it can be customized to display in different colors as well as being able to display the time, date and current directory as well as almost anything else you like.}}
2010-07-19
\newglossaryentry{prompt}{name={prompt}, description={De prompt toont wat nuttige informatie over uw computer. Het kan worden aangepast zodat tekst in een andere kleur getoond wordt, en ook kan de tijd, datum, huidige map en bijna alles wat u maar wenst weergegeven worden.}}
33.
\newglossaryentry{server}{name={server}, description={A server is a computer that runs a specialized operating system and provides services to computers that connect to it and make a request.}}
2010-04-26
\newglossaryentry{server}{name={server}, description={Een server is een computer die een gespecialiseerd besturingssysteem draait en diensten voorziet voor computers die met deze computer verbinden en hierom vragen.}}
34.
\newglossaryentry{shell}{name={shell}, description={The \gls{terminal} gives access to the shell, when you type a command into the terminal and press enter the shell takes that command and performs the relevant action.}}
2010-07-19
\newglossaryentry{shell}{name={shell}, description={De \gls{terminal} geeft toegang tot de shell. Wanneer u een opdracht intypt in de terminal en op enter drukt neemt de shell die opdracht over en voert de betreffende actie uit.}}
43.
The Ubuntu Manual Team
2010-04-26
Het Ubuntu-handleidingteam
76.
Ubuntu provides the best translations and accessibility features that the free software community has to offer.
2010-04-26
Ubuntu biedt de beste vertalingen en assisterende technologieën die de vrije software gemeenschap te bieden heeft.
102.
Website: \url{http://www.ubuntu-manual.org/}
2010-07-19
Website: \url{http://www.ubuntu-manual.org/} (Engelstalig)
104.
\acronym{IRC}: \#ubuntu-manual on \url{irc.freenode.net}
2010-04-26
\acronym{IRC}: \#ubuntu-manual op \url{irc.freenode.net}
124.
\texttt{Monospaced type} is used for text that you type into the computer, text that the computer outputs (as in a terminal), and keyboard shortcuts.
2010-07-19
\texttt{Monospatiëring} wordt gebruikt voor tekst die u invoert op de computer, tekstuitvoer van de computer (zoals in een terminal) en sneltoetsen.
364.
Using multiple tabs and multiple Nautilus windows
2010-07-16
In Nautilus meerdere vensters en tabbladen gebruiken
385.
Desktop background
2010-07-16
Werkbladachtergrond
516.
Automatic connections with DHCP
2010-04-26
Automatisch verbinden met DHCP
530.
Switch to the \button{\acronym{IP}v4 Settings} tab.
2010-08-27
Ga naar het \button{\acronym{IP}v4 instellingen}-tabblad.
543.
If your computer is equipped with a wireless (Wi-Fi) card and you have a wireless network nearby, you should be able to set up a wireless connection in Ubuntu.
2010-07-17
Als uw computer een draadloze netwerkkaart (Wi-Fi) heeft en er een draadloos netwerk beschikbaar is kunt u met Ubuntu een draadloze verbinding opzetten.
544.
Connecting to a wireless network for the first time
2010-07-17
De eerste keer verbinding met een draadloos netwerk maken
595.
There are other ways to get connected with Ubuntu.
2010-07-17
Er zijn ook ander manieren om met Ubuntu verbinding te maken.
625.
Retracing your steps
2010-04-26
Op uw stappen terugkeren
732.
Choose a location for the saved page.
2010-08-25
Kies de locatie waar u de pagina wilt opslaan.
754.
Navigating to a bookmarked page
2010-07-28
Met een bladwijzer naar een pagina navigeren
840.
Running Empathy for the first time
2010-07-29
Empathy voor de eerste keer starten
842.
When you open Empathy for the first time you will need to configure it with the details of your instant messaging accounts.
2010-07-29
Wanneer u Empathy voor de eerste keer start, kunt u de details van uw chat-accounts instellen.
848.
\screenshot{03-empathy-new-account.png}{ss:empathy-new-account}{Creating a new instant messenger account in Empathy.}
2010-08-27
\screenshot{03-empathy-new-account.png}{ss:empathy-new-account}{Een nieuw chat-account aanmaken in Empathy.}
855.
If you don't have an account that you can use, then you can create one by selecting the \checkbox{No, I want a new account} option. Click \button{Forward} to display the next set of options.
2010-07-29
Als u geen account heeft dat u kunt gebruiken kunt u er een aanmaken door de optie \checkbox{Nee, ik wil een nieuw account} te selecteren. Klik op \button{Doorgaan} voor de volgende opties.
859.
Empathy should display the \window{Please enter personal details} window. Providing this information allows you to communicate with people who are on your local network either at home or in the workplace.
2010-07-29
Empathy zal het venster \window{Voer uw persoonlijke gegevens in} tonen. Als u deze informatie invoert kunt mensen communiceren die zich, thuis of op de werkplek, op uw lokale netwerk bevinden.
875.
Adding a contact
2010-08-27
Een contactpersoon toevoegen
880.
Removing a contact
2010-08-27
Een contactpersoon verwijderen
883.
Communicating with contacts
2010-08-27
Met contactpersonen communiceren
886.
To communicate with a contact, select the contact in Empathy's main window and double-click their name. Empathy should open a new window where you can type messages to your contact, and see a record of previously exchanged messages.
2010-08-27
Om met een contactpersoon te communiceren selecteert u deze contactpersoon in het hoofdvenster van Empathy en dubbelklikt u op diens naam. Empathy opent een nieuw venster waar u berichten aan de contactpersoon kunt intypen; u ziet ook een vermelding van eerder uitgewisselde berichten.
890.
This window shows your picture on the right and your contact's picture on the left. Ensure that your microphone and speakers are connected, and proceed with the audio conversation. You can finish the conversation by clicking on the \button{Hang up} button.
2010-08-27
In dit venster ziet u rechts uw foto en links de foto van de contactpersoon. Zorg ervoor dat uw microfoon en luidsprekers aangesloten zijn en ga door met het audiogesprek. U kunt het gesprek beëindigen door op de knop \button{Ophangen} te klikken.
1024.
Playing a DVD
2010-10-02
Een dvd afspelen
1028.
Listening to audio and music
2010-04-21
Naar audio en muziek luisteren
1034.
Starting Rhythmbox
2010-04-21
Rhythmbox starten
1040.
Playing music
2010-04-21
Muziek afspelen
1052.
Connect digital audio players
2010-04-21
Verbind MP3-spelers
1055.
Listen to shared music
2010-04-21
Naar gedeelde muziek luisteren
1057.
Manage podcasts
2010-04-21
Podcasts beheren
1063.
Rhythmbox preferences
2010-04-21
Rhythmbox voorkeuren
1072.
Managing your music
2010-04-21
Uw muziek beheren
1078.
Music stores
2010-04-27
Muziekwinkels
1082.
Audio codecs
2010-04-27
Audiocodecs
1085.
Rhythmbox support
2010-04-30
Rhythmbox ondersteuning
1086.
Rhythmbox is used by many users throughout the world. There are a variety of support resources available in many languages.
2010-05-24
Rhythmbox wordt wereldwijd door veel mensen gebruikt. Er zijn in veel verschillende talen hulpbronnen beschikbaar.
2010-04-30
Rhythmbox wordt wereldwijd door veel mensen gebruikt. Er is een aantal hulpbronnen beschikbaar, in veel verschillende talen.