Translations by Jakob Kramer
Jakob Kramer has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 23 of 23 results | First • Previous • Next • Last |
1028. |
Watching \acronym{DVD}s may require Ubuntu to install a ``codec,'' which is a piece of software that allows your computer to understand the contents of the \acronym{DVD}, and display the video.
|
|
2010-04-07 |
\acronym{DVD}s anschauen benötigt möglicherweise, dass Ubuntu einen »Codec« installieren muss. Das ist ein Stück Software die es Ihrem Rechner erlaubt, die Inhalte der \acronym{DVD} zu verstehen, und das Video anzuzeigen.
|
|
1033. |
libdvdread4
|
|
2010-04-07 |
libdvdread4
|
|
1035. |
When you find each one, select it with a double-click and then click the \button{Install} button. This may open an \window{Authenticate} window. If so, enter your password then click \button{Authenticate} to start the installation process.
|
|
2010-04-07 |
Wenn Sie jedes gefunden haben, markieren Sie es mit einem Doppelklick, und klicken Sie auf den Button \button{Installieren}. Das wird ein Fenster mit dem Titel \window{Legitimieren}. Geben Sie Ihr Passwort ein und klicken Sie auf \button{Legitimieren} um die Installation zu starten.
|
|
1040. |
When you insert a \acronym{DVD} in the computer, Ubuntu should open the \window{You have just inserted a Video \acronym{DVD}. Choose what application to launch} window. Make sure that \dropdown{Open Movie Player} is chosen in the drop-down list and then click \button{OK}. The \window{Movie Player} window will open and the movie will start.
|
|
2010-04-07 |
Wenn Sie eine \acronym{DVD} in den Rechner einlegen, sollte Ubuntu das \window{Eine Video-\acronym{DVD} wurde eingelegt. Wählen Sie die zu startende Anwendung aus.}-Fenster öffnen. Vergewissern Sie sich dass \dropdown{Video-Player öffnen} ausgewählt ist, und klicken Sie auf \button{OK}. Das Fenster \window{Video-Player} wird sich öffnen, und der Film wird anfangen sich abzuspielen.
|
|
1104. |
The Multimedia \& Video category of Ubuntu Forums: \url{http://ubuntuforums.org/forumdisplay.php?f=334}
|
|
2010-04-06 |
Die Multimedia \& Video-Kategorie von Ubuntu Forums: \url{http://ubuntuforums.org/forumdisplay.php?f=334}
|
|
1154. |
Working with documents, spreadsheets, and presentations
|
|
2010-04-06 |
Arbeiten mit Dokumenten, Tabellen, und Präsentationen
|
|
1156. |
Working with documents
|
|
2010-04-06 |
Mit Dokumenten arbeiten
|
|
1161. |
Working with spreadsheets
|
|
2010-04-06 |
Mit Tabellen arbeiten
|
|
1165. |
Working with presentations
|
|
2010-04-06 |
Mit Präsentationen arbeiten
|
|
1170. |
Getting more help
|
|
2010-04-06 |
Mehr Hilfe bekommen
|
|
1171. |
Each of these applications comes with a comprehensive set of help screens. If you are looking for more assistance with these applications, press the \keystroke{F1} key after starting the application.
|
|
2010-04-06 |
Jede dieser Anwendungen kommt mit einem reichhaltigen Set von Hilfe. Wenn Sie nach mehr Hilfe für diese Anwendungen schauen, drücken Sie in der Anwendung die \keystroke{F1}-Taste.
|
|
1491. |
The \emph{terminal} is Ubuntu's command-line interface. It is a method of controlling some aspects of Ubuntu using only commands that you type on the keyboard.
|
|
2010-04-06 |
Die \emph{Befehlszeile} ist Ubuntus Befehlszeilenschnittstelle. Es ist eine Methode um einige Aspekte von Ubuntu zu kontrollieren, indem Sie Befehle mit der Tastatur eingeben.
|
|
2010-04-06 |
Das \emph{Terminal} ist Ubuntus Kommandozeilenschnittstelle. Es ist eine Methode um einige Aspekte von Ubuntu zu kontrollieren, indem Sie Kommandos mit der Tastatur eingeben.
|
|
1492. |
Why would I want to use the terminal?
|
|
2010-04-06 |
Warum sollte ich die Befehlszeile benutzen wollen?
|
|
2010-04-06 |
Warum sollte ich das Terminal benutzen wollen?
|
|
1494. |
Troubleshooting any difficulties that may arise when using Ubuntu sometimes requires you to use the terminal.
|
|
2010-04-07 |
Die Fehlerbehandlung von Schwierigkeiten, die aufkommen wenn Sie Ubuntu benutzen, benötigt manchmal dass man die Befehlszeile benutzt.
|
|
2010-04-06 |
Die Fehlerbehandlung von irgendwelchen Schwierigkeiten, die aufkommen wenn Sie Ubuntu benutzen, benötigen manchmal dass man die Befehlszeile benutzt.
|
|
1496. |
Learning the command-line interface is the first step towards more advanced troubleshooting, system administration, and software development skills. If you are interested in becoming a developer or an advanced Ubuntu user, knowledge of the command-line will be essential.
|
|
2010-04-07 |
Das Lernen der Befehlszeile ist der erste Schritt in Richtung fortgeschrittener Fehlerbehandlung, Systemverwaltung, und Softwareentwicklungsgeschick. Wenn Sie daran interessiert sind ein Entwickler oder ein fortgeschrittener Ubuntu-Benutzer zu werden, wird das Kenntnis über die Befehlszeile grundlegend sein.
|
|
1497. |
Opening the Terminal
|
|
2010-04-07 |
Öffnen der Befehlszeile
|
|
2010-04-07 |
Öffnen des Terminals
|
|
1501. |
\screenshot{06-default-terminal.png}{ss:default-terminal}{The default terminal window allows you to run hundreds of useful commands.}
|
|
2010-04-07 |
\screenshot{06-default-terminal.png}{ss:default-terminal}{Das Standardterminalfenster erlaubt Ihnen hunderte von nützlichen Befehlen auszuführen.}
|
|
1505. |
Ubuntu file system structure
|
|
2010-04-07 |
Ubuntus Dateisystemstruktur
|
|
1508. |
Below are some of the most important directories.
|
|
2010-04-07 |
Folgend sind einige der wichtigsten Verzeichnisse aufgelistet.
|