Translations by Eugene Roskin

Eugene Roskin has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

140 of 40 results
~
Getting Started
2012-07-27
Приступая к работе
5.
\newglossaryentry{cursor}{name={cursor}, description={The blinking cursor that appears after the \gls{prompt} in the \gls{terminal} is used to show you where text will appear when you start typing. You can move it around with arrow keys on your keyboard.}}
2010-04-16
\newglossaryentry{cursor}{name={cursor}, description={Мерцающий курсор, который появляется после \gls{prompt} в \gls{terminal}, показывает, где появится текст, когда вы начнете ввод. Вы можете перемещать курсор используя клавиши стрелок на клавиатуре.}}
6.
\newglossaryentry{desktop environment}{name={desktop environment}, description={A generic term to describe a GUI interface for humans to interact with computers. There are many desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE and LXDE just to name a few.}}
2010-04-16
\newglossaryentry{desktop environment}{name={desktop environment}, description={Общий термин для описания интерфейса пользователя для людей работающих за компьютером. Существует много рабочих сред, например GNOME, KDE, XFCE и LXDE, здесь перечислены некоторые.}}
7.
\newglossaryentry{DHCP}{name={\acronym{DHCP}}, description={\acronym{DHCP} stands for \emph{Dynamic Host Configuration Protocol}, it is used by a \acronym{DHCP} \gls{server} to assign computers on a network an IP address automatically.}}
2010-04-16
\newglossaryentry{DHCP}{name={\acronym{DHCP}}, description={\acronym{DHCP} отвечает за \emph{Протокол динамической конфигурации узла}, используется \acronym{DHCP} \gls{server} для автоматического назначения IP адресов компьютерам в сети.}}
8.
\newglossaryentry{dialup connection}{name={dialup connection}, description={A dialup connection is when your computer uses a modem to connect to an \gls{ISP} through your telephone line.}}
2010-04-16
\newglossaryentry{dialup connection}{name={dialup connection}, description={Удаленный доступ, это когда ваш компьютер использует модем для подключения \gls{ISP} через вашу телефонную линию.}}
9.
\newglossaryentry{Ethernet port}{name={Ethernet port}, description={An Ethernet port is what an Ethernet cable is plugged into when you are using a \gls{wired connection}.}}
2010-04-16
\newglossaryentry{Ethernet port}{name={Ethernet port}, description={В порт Ethernet подключается Ethernet кабель, когда вы используете \gls{wired connection}.}}
11.
\newglossaryentry{GUI}{name={\acronym{GUI}}, description={The \acronym{GUI} (which stands for Graphical User Interface) is a type of user interface that allows humans to interact with the computer using graphics and images rather than just text.}}
2010-04-16
\newglossaryentry{GUI}{name={\acronym{GUI}}, description={The \acronym{GUI} (отвечающий за графический интерфейс пользователя) является таким типом интерфейса, который позволяет людям взаимодействовать с компьютером используя графику и картинки, вместо текста.}}
12.
\newglossaryentry{ISP}{name={\acronym{ISP}}, description={\acronym{ISP} stands for \emph{Internet Service Provider}, an \acronym{ISP} is a company that provides you with your internet connection.}}
2010-04-16
\newglossaryentry{ISP}{name={\acronym{ISP}}, description={\acronym{ISP} отвечает за \emph{Internet Service Provider}, an \acronym{ISP} компания, которая предоставляет ваш подключение к интернет.}}
13.
\newglossaryentry{kernel}{name={kernel}, description={A kernel is the central portion of a Unix-based operating system, responsible for running applications, processes, and providing security for the core components.}}
2010-04-16
\newglossaryentry{kernel}{name={kernel}, description={Ядро является центральной частью операционных систем на основе Unix, отвечает за запуск приложений, процессов и предоставление безопасности для компонентов ядра.}}
14.
\newglossaryentry{maximize}{name={\emph{maximize}}, description={When you maximize an application in Ubuntu it will fill the whole desktop, excluding the panels.}}
2010-04-16
\newglossaryentry{maximize}{name={\emph{maximize}}, description={При разворачивании окна программы в Ubuntu, оно займёт все пространство рабочего стола, за исключением панелей.}}
15.
\newglossaryentry{MeMenu}{name={MeMenu}, description={The MeMenu in Ubuntu 10.04 allows you to manage your presence on social networking services. It also allows you to publish status messages to all of your accounts by entering updates into a text field.}}
2010-04-16
\newglossaryentry{MeMenu}{name={MeMenu}, description={MeMenu в Ubuntu 10.04 позволяет вам управлять участием в сервисах социальных сетей. Позволяет публиковать сообщения состояния для всех ваших учетных записей, вводя их в текстовое поле.}}
16.
\newglossaryentry{minimize}{name={minimize}, description={When you minimize an open application, it sits in an applet on a panel. If you click on a minimized applications panel button, it will then be restored to its normal state and allow you to interact with it.}}
2010-04-16
\newglossaryentry{minimize}{name={minimize}, description={При сворачивании открытого приложения, оно сворачивается в апплет на панели. Если вы щелкните на свернутой кнопке приложения на панели, оно будет развернуто и вы сможете с ним работать.}}
17.
\newglossaryentry{notification area}{name={notification area}, description={The notification area is an applet on the panel that provides you with all sorts of information such as volume control, the current song playing in Rhythmbox, your internet connection status and email status.}}
2010-04-16
\newglossaryentry{notification area}{name={notification area}, description={Область уведомлений является апплетом на панели, которая предоставляет вам любые сведения, такие как общая громкость, воспроизводимая в данный момент песня в Rhythmbox, состояние вашего соединение с интернет и состояние эл.почты.}}
18.
\newglossaryentry{output}{name={output}, description={The output of a command is any text it displays on the next line after typing a command and pressing enter, \eg, if you type \commandlineapp{pwd} into a terminal and press \keystroke{Enter}, the directory name it displays on the next line is the output.}}
2010-04-16
\newglossaryentry{output}{name={output}, description={Выводом программы является любой текст, который появляется на следующей строке после ввода команды и нажатия клавиши Etner, \eg, если вы введете \commandlineapp{pwd} в терминале и нажмете \keystroke{Enter}, имя каталога, которое будет отображено в следующей строке будет являться выводом.}}
19.
\newglossaryentry{package}{name={package}, description={Debian package files that hold the core information and code for applications to run.}}
2010-04-16
\newglossaryentry{package}{name={package}, description={Файлы пакетов Debian, которые содержат сведения о ядре и код для выполнения приложений.}}
20.
\newglossaryentry{panel}{name={panel}, description={A panel is a bar that sits on the edge of your screen. It contains \glspl{applet} which provide useful functions such as running programs, viewing the time, or accessing the main menu.}}
2010-04-16
\newglossaryentry{panel}{name={panel}, description={Панель является полосой размещаемой на границах экрана. Содержит \glspl{applet}, который предоставляет полезные возможности, такие как выполняемые программы, просмотр времени или доступ к главному меню.}}
21.
\newglossaryentry{parameter}{name={parameter}, description={Parameters are special options that you can use with other commands in the terminal to make that command behave differently, this can make a lot of commands far more useful.}}
2010-04-16
\newglossaryentry{parameter}{name={parameter}, description={Параметры являются особыми расширениями, которые вы можете использовать с другими командами в терминале для расширения возможностей команд, это даст вам большое количество полезных команд.}}
24.
\newglossaryentry{router}{name={router}, description={A router is a specially designed computer that using its software and hardware, routes information from the internet to a network. It is also sometimes called a gateway.}}
2010-04-16
\newglossaryentry{router}{name={router}, description={Маршрутизатор является особым компьютером, который использует программное и аппаратное обеспечение, направляет информацию из интернет в сеть. Также, иногда он называется шлюзом.}}
25.
\newglossaryentry{server}{name={server}, description={A server is a computer that runs a specialized operating system and provides services to computers that connect to it and make a request.}}
2010-04-16
\newglossaryentry{server}{name={server}, description={Сервер является компьютером, который работает с особой операционной системой и предоставляет службы компьютерам, которые подключается к нему и делают запрос.}}
26.
\newglossaryentry{shell}{name={shell}, description={The \gls{terminal} gives access to the shell, when you type a command into the terminal and press enter the shell takes that command and performs the relevant action.}}
2010-04-16
\newglossaryentry{shell}{name={shell}, description={The \gls{terminal} обеспечивает доступ к оболочке, когда вы вводите команду в терминале и нажимаете Enter, оболочка принимает команду и выполняет соответствующее действие.}}
27.
\newglossaryentry{Software Center}{name={Software Center}, description={The Software Center is where you can easily manage software installation and removal as well as the ability to manage software installed via Personal Package Archives.}}
2010-04-16
\newglossaryentry{Software Center}{name={Software Center}, description={В центре программного обеспечения вы можете легко управлять установкой и удалением программного обеспечения, а также управлять программным обеспечение установленных с использованием Personal Package Archives.}}
29.
\newglossaryentry{terminal}{name={terminal}, description={The terminal is Ubuntu's text only interface, it is a method of controlling some aspects of the operating system using only commands entered via the keyboard.}}
2010-04-16
\newglossaryentry{terminal}{name={terminal}, description={Терминал является текстовым интерфейсом Ubuntu, а также является методом управления некоторыми аспектами операционной системы используя только команды введенные с помощью клавиатуры.}}
30.
\newglossaryentry{wired connection}{name={wired connection}, description={A wired connection is when your computer is physically connected to a \gls{router} or \gls{Ethernet port} with a cable, this is the most common connection for desktop computers.}}
2010-04-16
\newglossaryentry{wired connection}{name={wired connection}, description={Проводное соединение является способом физического соединения вашего компьютера с \gls{router} или \gls{Ethernet port} при помощи кабеля, это наиболее используемый способ соединения настольных компьютеров.}}
31.
\newglossaryentry{wireless connection}{name={wireless connection}, description={A wireless connection involves no cables of any sort and instead uses a wireless signal to communicate with either a \gls{router} or access point.}}
2010-04-16
\newglossaryentry{wireless connection}{name={wireless connection}, description={Беспроводное соединение не задействует никаких кабелей, а вместо этого использует беспроводной сигнал для взаимодействия с \gls{router} или точкой доступа.}}
32.
\newglossaryentry{Wubi}{name={Wubi}, description={Wubi stands for Windows Ubuntu Installer, and it allows you to install Ubuntu inside Windows. See page~\pageref{sec:installation:using-wubi} for more information.}}
2010-04-16
\newglossaryentry{Wubi}{name={Wubi}, description={Wubi отвечает за программу установки Windows Ubuntu и позволяет вам установить Ubuntu в Windows. См. страницу page~\pageref{sec:installation:using-wubi} для получения дополнительных сведений.}}
43.
Welcome to \emph{Getting Started with Ubuntu}, an introductory guide written to help new users get started with Ubuntu.
2010-04-16
Добро пожаловать в \emph{Getting Started with Ubuntu}, вводное руководство, которое призвано помочь новым пользователям в использовании Ubuntu.
44.
Our goal is to cover the basics of Ubuntu (such as installation and working with the desktop) as well as guide you through some of the most popular applications. We designed this guide to be simple to follow with step-by-step instructions and plenty of screenshots, allowing you to discover the potential of your new Ubuntu system even if you are a novice computer user or are migrating from another operating system for the first time.
2010-04-16
Наша цель охватить основы Ubuntu (такие как установка и работа с рабочим столом), а также рассказать вам о некоторых наиболее популярных приложениях. Мы разработали это руководство для простого, пошагового изучения с множеством сопроводительных картинок, которые позволят вам открыть потенциал вашей новой системы Ubuntu, даже если вы являетесь новичком в использовании компьютера или впервые перешли из работы в другой операционной системе.
71.
\marginnote{A popular forum for Ubuntu discussion and support is the Ubuntu Forums, \url{http://ubuntuforums.org}.}
2010-04-16
\marginnote{Наиболее известным форумом для общения и поддержки Ubuntu, является Ubuntu Forums, \url{http://ubuntuforums.org}.}
73.
\marginnote{See \chaplink{ch:software-management} to learn more about \application{Ubuntu Software Center}. To learn more about dual-booting (running Ubuntu side-by-side with another operating system), see \chaplink{ch:installation}. For more information on Wine, go to \url{http://www.winehq.org/}.}
2010-04-16
\marginnote{См. \chaplink{ch:software-management} если хотите изучить больше о \application{Ubuntu Software Center}. Для получения дополнительных сведений о двойной загрузке (совмещение Ubuntu с другой операционной системой), см. \chaplink{ch:installation}. Для получения дополнительных сведений о Wine, перейдите на сайт \url{http://www.winehq.org/}.}
74.
\textbf{Many applications designed for Microsoft Windows or Mac \acronym{OS~X} will not run on Ubuntu.} For the vast majority of tasks that people use their computers for every day, there are suitable alternative applications available in Ubuntu. However, many professional applications (such as the Adobe Creative Suite) are not developed to work with Ubuntu. If you rely on commercial software that is not compatible with Ubuntu, yet still want to give Ubuntu a try, you may want to consider dual-booting. Alternatively, some applications developed for Windows will work in Ubuntu with a program called \application{Wine}.
2010-04-16
\textbf{Большинство приложений разработанных для Microsoft Windows или Mac \acronym{OS~X} не могут быть запущены в Ubuntu.} Для большинства задач люди используют свои компьютеры каждый день, в Ubuntu имеются альтернативы таким приложениям. Тем не менее, многие профессиональные приложение (например Adobe Creative Suite) не разрабатывались для работы в Ubuntu. Если вы зависите от программного обеспечения не совместимого с Ubuntu, но все хотите дать шанс Ubuntu, вы можете попробовать двойную загрузку. В качестве альтернативы, некоторые приложения разработанные для Windows могут работать в Ubuntu, при помощи программы под названием \application{Wine}.
75.
\textbf{Many commercial games will not run on Ubuntu.} If you are a heavy gamer, then Ubuntu may not be for you. Game developers usually design games for the largest market, where they can make the most profit. Since Ubuntu's market share is not as substantial as Microsoft's Windows or Apple's Mac \acronym{OS~X}, most game developers will not allocate resources towards making their games compatible with Ubuntu. If you just like to play a game every now and then, there is active game development within the community, and many high quality games can be easily installed through \application{Ubuntu Software Center}. Additionally, some games developed for Windows will also work in Ubuntu with \application{Wine}.
2010-04-16
\textbf{Большинство коммерческих игр не могут быть запущены в Ubuntu.} Если вы очень любите игры, Ubuntu может оказаться не подходящей для вас. Разработчики игр обычно разрабатывают игры для больших рынков, где они могут получить наибольшую прибыль. Рынок Ubuntu не настолько большой, по сравнению с рынками Microsoft Windows или Apple Mac \acronym{OS~X}, большинство разработчиков игр не будут выделять ресурсы для создания игра совместимых с Ubuntu. Если вы просто любите поиграть, существует активное игровое сообщество и большое количество высококачественных игр могут быть установлены через \application{Ubuntu Software Center}. В качестве альтернативы, некоторые игры разработанные для Windows, будут также работать в Ubuntu при использовании \application{Wine}.
77.
Many people have contributed their time freely to this project. If you notice any errors or think we have left something out, feel free to contact us. We do everything we can to make sure that this manual is up to date, informative, and professional. Our contact details are as follows:
2010-04-16
Множество людей выделяют свободное время для поддержки этого проекта. Если вы заметили ошибки или вы думаете, что мы что то упустили, свяжитесь с нами. Мы делаем все возможное для поддержания актуальности этого руководства, информативности и профессионализма. Сведения о том как с нами связаться:
84.
Application names, button names, menu items, and other \acronym{GUI} elements are set in \textbf{boldfaced type}.
2010-04-16
Названия приложений, названия кнопок, пункты меню и другие элементы \acronym{GUI} назначаются в \textbf{boldfaced type}.
90.
Before you can get started with Ubuntu, you will need to obtain a copy of the Ubuntu installation \acronym{CD}. Some options for doing this are outlined below.
2010-04-16
Перед началом работы в Ubuntu, вам необходимо получить копию установочного \acronym{CD} Ubuntu. Некоторые возможности для этого выделены ниже.
1326.
Release upgrade
2012-08-13
Обновление системы
2012-07-27
Полное обновление выпуска
1427.
Security patches for open-source software like Ubuntu are often released quickly.
2012-08-12
Исправления ошибок безопасности для программного обеспечения с открытыми исходными кодами такого, как Ubuntu, зачастую выпускаются очень быстро.
1493.
Use the terminal to run \commandlineapp{ecryptfs-setup-private} to set up the private folder.
2012-07-30
Используя терминал, выполните \commandlineapp{ecryptfs-setup-private}, чтобы установить личную папку.
1495.
Either choose a mount passphrase or generate one.
2012-07-30
Либо выберите пароль для подсоединения или создайте новый.
1512.
Partition table entries are not in disk order
2012-08-12
Записи таблицы разметки не расположены по порядку дисков