Translations by Rudinei Weschenfelder
Rudinei Weschenfelder has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
92. |
If you have created a new folder or new files (ie, not edited an existing one) then you will need to run
|
|
2013-12-20 |
Se você criou uma nova pasta ou novos arquivos (ou seja, não editado um já existente), então você vai precisar executar
|
|
93. |
again to add these new files/folders to the bzr branch, then you'll need to run bzr diff to check they've been added, and then the commit line shown above. Then finally push it through, once you've made sure no one else has pushed through something in the few minutes since you last checked!
|
|
2013-12-21 |
novamente para adicionar esses novos arquivos/pastas para o ramo bzr, você vai precisar para executar bzr diff para verificar se eles foram adicionados, e, em seguida, a linha de cometer mostrada acima. Então, finalmente, empurre-a completamente, uma vez que você se certificou que ninguém mais tenha empurrado algo em poucos minutos desde a última vez que verificou!
|
|
94. |
How to make changes the <strong>RIGHT</strong> way
|
|
2013-12-21 |
Como fazer alterações de formar <strong>CORRETA</strong>
|
|
95. |
Firstly, make sure you have the latest revision by going here:
|
|
2013-12-20 |
Em primeiro lugar, verifique se você tem a revisão mais recente, indo aqui:
|
|
96. |
Run bzr diff when you've got the latest revision, to see what changes someone else has made
|
|
2013-12-20 |
Execute bzr diff quando você tiver uma revisão mais recente, para ver quais as mudanças que alguém fez
|
|
97. |
Make your own changes
|
|
2013-12-20 |
Faça suas próprias alterações
|
|
99. |
Run bzr diff again to confirm them
|
|
2013-12-20 |
Execute bzr diff novamente para confirmá-los
|
|
100. |
Commit them with a good description. Not word-for-word changes, but specific enough for someone to easily find again
|
|
2013-12-21 |
Cometa com uma boa descrição. Não palavra por palavra, mas mudanças específicas o suficientes para alguém encontrar facilmente posteriormente
|
|
101. |
Push them through to main, and then check the Launchpad page to see it's gone up to the next revision.
|
|
2013-12-21 |
Empurrá-los até o principal, e, em seguida, na página do Launchpad verifique se foi para a próxima revisão.
|
|
104. |
Print version unavailable
|
|
2013-12-20 |
Versão para impressão indisponível
|
|
105. |
This edition of <i>Getting Started with Ubuntu</i> is not yet available in print.
|
|
2013-12-20 |
Esta edição do <i>Iniciando com o Ubuntu</i> ainda não está disponível em versão impressa.
|
|
135. |
Getting Started with Ubuntu %version% (English)
|
|
2013-12-20 |
Iniciando com o Ubuntu %version% (Inglês)
|
|
137. |
Download Getting Started with Ubuntu $PREVIOUS_VERSION ($LANGUAGE)
|
|
2013-12-20 |
Baixar Iniciando com o Ubuntu $PREVIOUS_VERSION ($LANGUAGE)
|
|
218. |
Job Openings
|
|
2013-12-20 |
Tarefas a fazer
|
|
220. |
What is the Ubuntu Manual Project?
|
|
2013-12-20 |
O que é o projeto Manual do Ubuntu
|
|
221. |
The Ubuntu Manual Project Team is responsible for the <i>Getting Started with Ubuntu</i> book. This a comprehensive beginner's guide for the Ubuntu operating system. It is written under an open source license and is free for you to download, read, modify, and share.
|
|
2013-12-21 |
A equipe do projeto "Manual do Ubuntu" é responsável pelo livro <i>Introdução ao Ubuntu</i>. Este guia completo para iniciantes no sistema operacional Ubuntu. Ele é escrito sob uma licença de código aberto e é gratuito para você baixar, ler, modificar e compartilhar.
|
|
222. |
The manual is aimed at new users of Ubuntu to help them become familiar with everyday tasks such as surfing the web, listening to music, and scanning documents. With an emphasis on easy-to-follow instructions, it is suitable for all levels of experience.
|
|
2013-12-20 |
O manual é destinado a novos usuários do Ubuntu para ajudá-los a se familiarizarem com as tarefas diárias, como navegar na web, ouvir música, e digitalização de documentos. Com ênfase na instruções fáceis de seguir, é indicado para todos os níveis de experiência.
|
|
223. |
Available positions
|
|
2013-12-20 |
Vagas disponíveis
|
|
224. |
We're currently trying to fill the following roles:
|
|
2013-12-20 |
No momento, estamos tentando preencher as seguintes funções:
|
|
225. |
<a href="%base%jobs#chapter-authors">Chapter authors</a>
|
|
2013-12-20 |
<a href="%base%jobs#chapter-authors">Autores do capítulo</a>
|
|
226. |
<a href="%base%jobs#chapter-editors">Chapter editors</a>
|
|
2013-12-20 |
<a href="%base%jobs#chapter-editors">Editores do capítulo</a>
|
|
227. |
How to apply for these roles
|
|
2013-12-20 |
Como se inscrever para essas funções
|
|
228. |
Please provide responses to all the questions below and email them to <a href="mailto:jobs@ubuntu-manual.org">jobs@ubuntu-manual.org</a>.
|
|
2013-12-20 |
Por favor, forneça todas as respostas paras as perguntas abaixo e envie para <a href="mailto:jobs@ubuntu-manual.org">jobs@ubuntu-manual.org</a>.
|
|
230. |
Contact email address
|
|
2013-12-20 |
E-mail para contato
|
|
231. |
Role you are applying for
|
|
2013-12-20 |
Papel que você está se candidatando
|
|
232. |
Sections, chapters you are interested (see below)
|
|
2013-12-20 |
Seções, capítulos que lhe interessam (veja abaixo)
|
|
233. |
Average amount of time you can spend on the manual per week
|
|
2013-12-20 |
Quantidade média de tempo que você pode gastar no manual por semana
|
|
234. |
Chapter Authors
|
|
2013-12-20 |
Autores do capítulo
|
|
235. |
Each chapter author is responsible for:
|
|
2013-12-20 |
Cada autor do capítulo é responsável por:
|
|
236. |
writing the content in a clear, easy-to-understand manner;
|
|
2013-12-20 |
escrever o conteúdo de forma clara, fácil de entender;
|
|
237. |
working with the chapter editor to ensure consistency of voice and style;
|
|
2013-12-20 |
trabalhar com o editor de capítulo para garantir a consistência de voz e estilo;
|
|
238. |
and tracking changes between previous and current Ubuntu releases to ensure that the current edition of the manual reflects those changes.
|
|
2013-12-20 |
e controle de alterações entre versões do Ubuntu anteriores e atuais para garantir que a atual edição do manual reflita essas mudanças.
|
|
239. |
We're looking for authors to help write and update content for the following sections:
|
|
2013-12-20 |
Estamos à procura de autores para ajudar a escrever e atualizar o conteúdo para as seguintes seções:
|
|
251. |
Chapter Editors
|
|
2013-12-20 |
Editores do capítulo
|
|
264. |
What is bazaar branch?
|
|
2013-12-21 |
O que é um ramo do bazaar?
|
|
265. |
A branch is the record of all the commits that have been done by project’s contributors.
|
|
2013-12-21 |
Um ramo é um registro de todos os envios que foram feitos por colaboradores do projeto.
|
|
283. |
Visit your <a href="https://launchpad.net/people/+me/+editsshkeys">SSH keys</a> page.
|
|
2013-12-21 |
Visite a página das suas <a href="https://launchpad.net/people/+me/+editsshkeys">chaves SSH </a>.
|
|
293. |
Now we need to download the Ubuntu Manual branch.
|
|
2013-12-21 |
Agora precisamos baixar o ramo do Ubuntu Manual.
|
|
296. |
Once you are in your <tt>Projects</tt> directory, run this command to download our branch:
|
|
2013-12-21 |
Uma vez que você esteja no diretório <tt>Projects</tt>, execute este comando para baixar o nosso ramo:
|
|
298. |
Go <a href="https://launchpad.net/~quickshotdevs/">here.</a>
|
|
2013-12-21 |
Vá <a href="https://launchpad.net/~quickshotdevs/">aqui.</a>
|
|
310. |
This edition of <i>Getting Started with Ubuntu</i> is not yet available for proofreading.
|
|
2013-12-20 |
Esta edição do ainda <i>Iniciando com o Ubuntu</i> não está disponível para revisão.
|
|
339. |
File A bug
|
|
2013-12-20 |
Apresentar um bug
|