Browsing Greek translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Greek guidelines.
1120 of 351 results
11.
Jobs
(no translation yet)
Located in includes/structure.php:143
12.
© Copyright 2010 The Ubuntu Manual Team - some rights reserved
© Copyright 2010 Η ομάδα του εγχειριδίου του Ubuntu - ορισμένα δικαιώματα διατηρούνται
Translated by Kostas Zigourakis
Reviewed by John Xygonakis
Located in includes/structure.php:156
13.
All of our work is licensed under Creative Commons Attribution Share-Alike
Όλη η δουλειά μας υπάγεται στην άδεια χρήσης Creative Commons Attribution Share-Alike.
Translated by maevius
Reviewed by John Xygonakis
Located in includes/structure.php:157
14.
Our project is an open source volunteer effort to create and maintain quality documentation for Ubuntu and its derivatives.
Το έργο μας είναι εθελοντική προσπάθεια ανοιχτού κώδικα, για τη δημιουργία και τη διατήρηση της ποιότητας της τεκμηρίωσης του Ubuntu και των παραγώγων του.
Translated by Kostas Milonas
Reviewed by John Xygonakis
Located in pages/about.php:10
15.
We were founded in 2009 by Benjamin Humphrey, who saw the need for targeted up-to-date and consistent documentation for the Ubuntu operating system.
Ιδρυθήκαμε από τον Benjamin Humphrey το 2009, ο οποίος είδε την ανάγκη για στοχευμένη ενημερωμένη και συνεπή τεκμηρίωση για το λειτουργικό σύστημα του Ubuntu.
Translated and reviewed by John Xygonakis
Located in pages/about.php:13
16.
It didn’t take long until the project amassed hundreds of contributors, and what Benjamin originally envisioned became a reality as the Ubuntu Manual Project blossomed into an ambitious and successful project. We have a strong emphasis on just "getting things done" and therefore we have a fast-paced development environment filled with lots of unique ideas.
Δεν χρειάστηκε πολύς χρόνος έως ότου το έργο συγκέντρωσε εκατοντάδες συντελεστές, και ότι ο Benjamin αρχικά οραματίστηκε έγινε πραγματικότητα, καθώς το εγχειρίδιο του Ubuntu έγινε ένα φιλόδοξο και επιτυχές έργο. Έχουμε μια ισχυρή έμφαση "να γίνουν τα πράγματα" και ως εκ τούτου έχουμε ένα γρήγορο περιβάλλον ανάπτυξης γεμάτο με πολλές μοναδικές ιδέες.
Translated and reviewed by John Xygonakis
Located in pages/about.php:16
17.
Our mission is to provide a wide range of quality educational materials to lower the Linux barrier to entry for new users and in turn increase Ubuntu’s market share.
Η αποστολή μας είναι να παρέχουμε ένα ευρύ και ποιοτικό φάσμα εκπαιδευτικού υλικού, για να ξεπεραστεί το εμπόδιο της εισόδου νέων χρηστών στο Linux και κατά συνέπεια να αυξήσουμε το μερίδιο αγοράς του Ubuntu.
Translated and reviewed by John Xygonakis
Located in pages/about.php:19
18.
How you can help
Πώς μπορείτε να βοηθήσετε
Translated and reviewed by John Xygonakis
Located in pages/about.php:22 pages/getinvolved.php:2
19.
We are always looking for talented people to work with, and due to the size of the project we are fortunate to be able to cater for a wide range of skill sets:
Πάντα ψάχνουμε για ταλαντούχους ανθρώπους για να εργαστούν μαζί μας και λόγω του μεγέθους του έργου, είμαστε τυχεροί επειδή είμαστε σε θέση να καλύψουμε ένα ευρύ φάσμα δεξιοτήτων:
Translated and reviewed by John Xygonakis
Located in pages/about.php:25
20.
Authors, editors
Συγγραφείς, συντάκτες
Translated by Kostas Zigourakis
Reviewed by John Xygonakis
Located in pages/about.php:30
1120 of 351 results

This translation is managed by Ubuntu Greek Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Adnane Belmadiaf, Demetris Terlikas, Epirotes, John Xygonakis, Kostas Milonas, Kostas Zigourakis, idomeneas, logari81, maevius.