Translations by Leandro Regueiro

Leandro Regueiro has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

151182 of 182 results
3016.
Change your login screen photo
2011-10-05
Cambiar a súa foto da pantalla de inicio de sesión
3017.
When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam.
2011-10-05
Cando inicia unha sesión ou cambia de usuario, verá unha lista de usuarios coas súas fotos de inicio de sesión. Pode cambiar a súa foto a unha imaxe de ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso tomar unha foto nova coa súa cámara web.
3020.
Remove users that no longer use your computer.
2011-10-05
Eliminar usuarios que xa non se usan no seu computador
3021.
Delete a user account
2011-10-05
Eliminar unha conta de usuario
3022.
You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref="user-add"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can delete that user's account.
2011-10-05
Pode engadir múltiples contas de usaurio no seu computador. Consulte <link xref="user-add"/> para aprender como. Se algunha persoa xa non vai usar máis o computador, pode eliminar a súa conta de usuario.
3024.
Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button.
2011-10-05
Seleccione o usuario que desexa eliminar e prema no botón <gui>-</gui>.
3026.
Advanced techniques for resetting your password
2011-10-05
Técnicas avanzadas para restabelecer o seu contrasinal
3038.
<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the username of the account you're changing the password for.
2011-10-05
<cmd>passwd <var>nomedeusuario</var></cmd>, onde <var>nomedeusuario</var> é o nome de usuario do contrasinal que quere cambiar.
3040.
Then type:
2011-10-05
Despois escriba:
3041.
# <cmd>reboot</cmd>
2011-10-05
# <cmd>reboot</cmd>
3042.
After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be accessible. You will need to <link xref="#delete-keyring">delete the old keyring</link> and start a new one.
2011-10-05
Despois de que inicie sesión correctamente, non poderá acceder ao seu anel de chaves (xa que non lembrará o anterior contrasinal). Isto significa que todos os seus contrasinais gardados para as redes sen fíos, contas de jabber, etc. non estarán dispoñíbeis. Deberá <link xref="#delete-keyring">eliminar o anterior anel de chaves</link> e iniciar un novo.
3046.
Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run Application</gui> window.
2011-10-05
Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> para abrir a xanela <gui>Executar o aplicativo</gui>.
3047.
Type <cmd>gksu nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide privileges.
2011-10-05
Escriba <cmd>gksu nautilus</cmd> para iniciar o xestor de ficheiros con privilexios en todo o sistema.
3053.
<link xref="files-rename">Rename</link> the backup "shadow.bak".
2011-10-05
<link xref="files-rename">Renomee</link> a copia de seguranza a «shadow.bak»
3063.
This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you used for your keyring.
2011-10-05
Isto eliminará todos os seus contrasinais para as redes sen fíos, contas de mensaxaría instantánea, etc. Faga isto só se non pode lembrar o contrasinal que usa para o seu anel de chaves.
3070.
After you restart and log in you will be asked to enter your wireless networks password.
2011-10-05
Despois de reiniciar e iniciar a sesión, preguntaráselle o contrasinal das súas redes sen fíos.
3071.
Use longer, more complicated passwords.
2011-10-05
Use contrasinais máis longos e complicados.
3072.
Choose a secure password
2011-10-05
Escoller un contrasinal seguro
3073.
Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer programs) to guess.
2011-10-05
Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder lembralos, pero o suficientemente difíciles de adiviñar por outros (incluíndo programas de computador).
3074.
Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your personal information.
2011-10-05
Se selecciona un bo contrasinal poderá manter o seu computador a salvo. Se o seu contrasinal é doado de adiviñar alguén pode descubrilo e obter acceso á súa información persoal.
3075.
People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:
2011-10-05
As persoas poden incluso usar computadores para adiviñar o seu contrasinal de forma sistemática, polo que incluso un contrasinal difícil para os humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa de computador. Aquí ten algúns consellos para escoller un bo contrasinal:
3078.
Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a person or computer to guess it.
2011-10-05
Asegúrese de que o seu contrasinal é longo dabondo. Cantos máis caracteres conteña, máis tempo lle levará a unha persoa ou computador adiviñalo.
3084.
Use different passwords for different things.
2011-10-05
Use distintos contrasinais para distintos asuntos.
3085.
Use different passwords for different accounts.
2011-10-05
Use distintos contrasinais para contas diferentes.
3086.
If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of your accounts immediately.
2011-10-05
Se usa o mesmo contrasinal para todas as súas contas, calquera que adiviñe o seu contrasinal terá acceso a todas as súas contas inmediatamente.
3088.
Change your passwords regularly.
2011-10-05
Cambie os seus contrasinais de forma regular.
3089.
You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region.
2011-10-05
Pode que non teña instalados os códecs axeitados, ou que o reprodutor de DVD sexa dunha rexión incorrecta.
3090.
Why won't DVDs play?
2011-10-05
Por que non se reproducen os DVD?
3092.
Installing the right codecs for DVD playback
2011-10-05
Instalar os códecs axeitados para a reprodución de DVD
3095.
Checking the DVD region
2011-10-05
Comprobación da rexión dun DVD
3109.
Check that they have the right video codecs installed.
2011-10-04
Comprobe que ten os códecs de vídeo axeitados instalados.
3111.
If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video.
2011-10-04
Se vostede fixo un vídeo no seu computador Linux e llo enviou a alguén que usa Windows ou Mac OS, pode ter problemas ao reproducir o vídeo.