|
2176.
|
|
|
If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can change the settings for that behavior:
|
|
|
(itstool) path: section/p
|
|
|
|
Si vous ne souhaitez pas que l'ordinateur entre en veille lorsque vous fermez l'écran, vous pouvez changer les réglages correspondants[nbsp] :
|
|
Translated and reviewed by
Nicolas Delvaux
|
|
|
|
Located in
C/power-closelid.page:44
|
|
2177.
|
|
|
Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid closed, especially if they are in a confined place like a backpack.
|
|
|
(itstool) path: note/p
|
|
|
|
Faites très attention si vous modifiez ce paramètre. Certains ordinateurs portables peuvent surchauffer s'ils restent allumés avec le couvercle rabattu, notamment s'ils sont dans un espace confiné comme un sac à dos.
|
|
Translated by
Greg
|
|
|
|
Located in
C/power-closelid.page:46
|
|
2178.
|
|
|
In the <gui>Hardware</gui> section, click <gui>Power</gui>.
|
|
|
(itstool) path: item/p
|
|
|
|
Dans la section <gui>Matériel</gui>, cliquer sur <gui>Énergie</gui>.
|
|
Translated by
YannUbuntu
|
|
Reviewed by
Nicolas Delvaux
|
|
|
|
Located in
C/power-closelid.page:57
|
|
2179.
|
|
|
Set the drop-down menus next to <gui>When the lid is closed</gui> to <gui>Do nothing</gui>.
|
|
|
(itstool) path: item/p
|
|
|
|
Sélectionnez <gui>Ne rien faire</gui> dans le menu déroulant à droite de <gui>Lorsque l'écran est refermé</gui>.
|
|
Translated and reviewed by
YannUbuntu
|
|
|
|
Located in
C/power-closelid.page:58
|
|
2180.
|
|
|
Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot.
|
|
|
(itstool) path: info/desc
|
|
|
|
Il manque une application de contrôle du ventilateur, ou bien votre ordinateur portable devient trop chaud.
|
|
Translated by
Greg
|
|
|
|
Located in
C/power-constantfan.page:10
|
|
2181.
|
|
|
The laptop fan is always running
|
|
|
(itstool) path: page/title
|
|
|
|
Fonctionnement en continu du ventilateur du portable
|
|
Translated by
Greg
|
|
|
|
Located in
C/power-constantfan.page:20
|
|
2182.
|
|
|
If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time.
|
|
|
(itstool) path: page/p
|
|
|
|
Si le ventilateur de refroidissement de votre portable est toujours en marche, il se peut que le matériel qui contrôle le système de refroidissement ne soit pas très bien supporté par Linux. Certains ordinateurs portables nécessitent un logiciel additionnel pour contrôler efficacement les ventilateurs, mais ce logiciel pourrait ne pas être installé (ou pas disponible du tout pour Linux) ce qui fait que les ventilateurs tournent à plein régime tout le temps.
|
|
Translated and reviewed by
YannUbuntu
|
|
|
|
Located in
C/power-constantfan.page:22
|
|
2183.
|
|
|
If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="http://vaio-utils.org/fan/">vaiofand</link> can be installed to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer.
|
|
|
(itstool) path: page/p
|
|
|
|
Si vous êtes dans ce cas, vous pouvez modifier quelques paramètres ou installer un logiciel qui permet de contrôler complètement le ventilateur. Par exemple vous pouvez installer <link href="http://vaio-utils.org/fan/">vaiofand</link> pour contrôler les ventilateurs de quelques ordinateurs portables Sony VAIO. L'installation d'un tel logiciel est plutôt technique et vous devrez sans doute demander des avis éclairés avant de le faire sur votre ordinateur.
|
|
Translated by
Greg
|
|
|
|
Located in
C/power-constantfan.page:28
|
|
2184.
|
|
|
It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help.
|
|
|
(itstool) path: page/p
|
|
|
|
Il est aussi possible que votre ordinateur portable émette beaucoup de chaleur. Ceci ne signifie pas pour autant qu'il surchauffe[nbsp] ; il a juste besoin que les ventilateurs tournent à plein régime tout le temps pour être suffisamment refroidi. Si vous êtes dans ce cas, vous n'avez pas d'autre choix que de laisser les ventilateurs tourner à plein régime tout le temps. Vous pouvez aussi acquérir des accessoires de refroidissement supplémentaires qui peuvent aider.
|
|
Translated by
Greg
|
|
|
|
Located in
C/power-constantfan.page:36
|
|
2185.
|
|
|
Hibernate is disabled by default since it's not well supported.
|
|
|
(itstool) path: info/desc
|
|
|
|
L'hibernation est désactivée par défaut car elle n'est pas bien prise en charge.
|
|
Translated and reviewed by
Jean-Marc
|
|
|
|
Located in
C/power-hibernate.page:11
|