|
11.
|
|
|
Disagreement is no excuse for poor manners. We work together to
resolve conflict, assume good intentions and do our best to act in
an empathic fashion. We don't allow frustration to turn into a
personal attack. A community where people feel uncomfortable or
threatened is not a productive one.
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Несогласие не является оправданием невоспитанности. Мы разрешаем
конфликты сообща, предполагаем добрые намерения и делаем всё
возможное, чтобы поставить себя на место других. Мы не позволяем,
чтобы разочарование превращалось в личные нападки. Сообщество,
где люди испытывают неловкость или угрозу, — не продуктивно.
|
|
Translated by
Vassili Platonov
|
|
Reviewed by
Aleksey Kabanov
|
|
|
|
Located in
CodeOfConduct.txt:40
|
|
12.
|
|
|
'''Take responsibility for our words and our actions.'''
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
'''Брать на себя ответственность за свои слова и действия.'''
|
|
Translated by
Vassili Platonov
|
|
Reviewed by
Aleksey Kabanov
|
|
|
|
Located in
CodeOfConduct.txt:42
|
|
13.
|
|
|
We can all make mistakes; when we do, we take responsibility for
them. If someone has been harmed or offended, we listen carefully
and respectfully, and work to right the wrong.
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Мы все можем ошибаться, и когда мы совершаем ошибки, то несём
ответственность за них. Если кто-то пострадал или был обижен, мы
внимательно и с уважением выслушаем и примем меры, чтобы
устранить несправедливость.
|
|
Translated by
Vassili Platonov
|
|
Reviewed by
Aleksey Kabanov
|
|
|
|
Located in
CodeOfConduct.txt:46
|
|
14.
|
|
|
'''Be collaborative.'''
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
'''Проявлять готовность к сотрудничеству.'''
|
|
Translated by
Vassili Platonov
|
|
Reviewed by
Aleksey Kabanov
|
|
|
|
Located in
CodeOfConduct.txt:48
|
|
15.
|
|
|
What we produce is a complex whole made of many parts, it is the sum
of many dreams. Collaboration between teams that each have their own
goal and vision is essential; for the whole to be more than the sum
of its parts, each part must make an effort to understand the whole.
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
То, что мы делаем — это сложное, состоящее из множества частей
целое, это объединение многих мечтаний. Сотрудничество между
командами, у каждой из которых есть своя цель и видение этой цели,
имеет ключевое значение: чтобы целое было большим, чем сумма
его частей, каждая часть должна постараться понять, что есть целое.
|
|
Translated by
Vassili Platonov
|
|
Reviewed by
Aleksey Kabanov
|
|
|
|
Located in
CodeOfConduct.txt:53
|
|
16.
|
|
|
Collaboration reduces redundancy and improves the quality of our
work. Internally and externally, we celebrate good collaboration.
Wherever possible, we work closely with upstream projects and others
in the free software community to coordinate our efforts.
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Сотрудничество сокращает избыточность и улучшает качество
нашей работы. И внутри проекта, и вне его мы по достоинству ценим
хорошее сотрудничество. Везде, где это возможно, мы тесно
взаимодействуем с проектами из апстрима и с другими проектами
сообщества свободного программного обеспечения для координации
наших усилий.
|
|
Translated by
Vassili Platonov
|
|
Reviewed by
Aleksey Kabanov
|
|
|
|
Located in
CodeOfConduct.txt:58
|
|
17.
|
|
|
We prefer to work transparently and involve interested parties as
early as possible.
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Мы предпочитаем работать прозрачно и вовлекать заинтересованные
стороны как можно раньше.
|
|
Translated by
Vassili Platonov
|
|
Reviewed by
Aleksey Kabanov
|
|
|
|
Located in
CodeOfConduct.txt:61
|
|
18.
|
|
|
'''Value decisiveness, clarity and consensus.'''
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
'''Ценить убедительность, ясность и согласие.'''
|
|
Translated by
Vassili Platonov
|
|
Reviewed by
Aleksey Kabanov
|
|
|
|
Located in
CodeOfConduct.txt:63
|
|
19.
|
|
|
Disagreements, social and technical, are normal, but we do not allow
them to persist and fester leaving others uncertain of the agreed
direction.
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Разногласия, социальные и технические, — это нормально, но мы
не позволяем им накапливаться и отравлять жизнь, оставляя
неуверенность в правильности выбранного направления.
|
|
Translated by
Vassili Platonov
|
|
Reviewed by
Aleksey Kabanov
|
|
|
|
Located in
CodeOfConduct.txt:67
|
|
20.
|
|
|
We expect participants in the project to resolve disagreements
constructively. When they cannot, we escalate the matter to
structures with designated leaders to arbitrate and provide clarity
and direction.
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Мы ожидаем от участников проекта конструктивного преодоления
разногласий. В противном случае, мы привлекаем к рассмотрению
дела структуры с признанными лидерами для решения спора и
обеспечения ясности и правильности направления.
|
|
Translated by
Vassili Platonov
|
|
Reviewed by
Aleksey Kabanov
|
|
|
|
Located in
CodeOfConduct.txt:72
|