Translations by Angelescu
Angelescu has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
217. |
Apply the marked changes to actually install the forced package version: <placeholder-1/>
|
|
2012-03-17 |
Aplicați schimbările marcate pentru a instala de fapt versiunea pachetului forțată:<placeholder-1/>
|
|
218. |
You will be asked for confirmation. Check the summarized changes that will be applied. To continue with the actual installation confirm the changes click on <guibutton>Apply</guibutton>
|
|
2012-03-17 |
Veți fi întrebat pentru confirmare.Verificați rezumatul modificărilor care vor fi aplicate. Pentru a continua cu instalarea actuală confirmați schimbările apăsând pe <guibutton>Aplică</guibutton>
|
|
219. |
To Fix Broken Packages
|
|
2012-03-17 |
Pentru a repara pachetele deteriorate
|
|
220. |
<application>Synaptic Package Manager</application> will not allow any further changes to the system before all broken packages are fixed.
|
|
2012-03-17 |
<application>Administratorul de pachete Synaptic</application> nu va permite nici o viitoare schimbare a sistemului înaintea reparării tuturor pachetelor deteriorate.
|
|
221. |
To show all broken packages choose the <emphasis>Broken</emphasis> filter.
|
|
2012-03-17 |
Pentru a vedea toate pachetele deteriorate alegeți filtrul <emphasis>Broken</emphasis>.
|
|
222. |
To correct the broken packages perform the following steps: choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fix Broken Packages</guimenuitem></menuchoice> from the menu.
|
|
2012-03-17 |
Pentru a corecta pachetele deteriorate efectuați pașii următori: alegeți menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Repară pachete deteriorate</guimenuitem></menuchoice> din meniu.
|
|
223. |
Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Fix Broken Packages</guimenuitem></menuchoice> from the menu.
|
|
2012-03-17 |
Alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Repară pachete deteriorate</guimenuitem></menuchoice> din meniu.
|
|
224. |
Press the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>.
|
|
2012-03-17 |
Apăsați combinația de taste <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>.
|
|
225. |
Apply the marked changes to actually fix the packages: <placeholder-1/>
|
|
2012-03-17 |
Aplicarea schimbările marcate de fapt va repara pachetele:<placeholder-1/>
|
|
226. |
You will be asked for confirmation. Check the summarized changes that will be applied. To continue with the actual repair confirm the changes click on <guibutton>Apply</guibutton>
|
|
2012-03-17 |
Veți fi întrebat pentru confirmare.Verificați rezumatul schimbărilor care vor fi aplicate. Pentru a continua cu actuala reparare confirmați schimbările apăsând pe <guibutton>Aplică</guibutton>
|
|
227. |
Repositories
|
|
2012-03-17 |
Depozite de pachete
|
|
228. |
Packages are made available through so called <emphasis>repositories</emphasis>. The repository contains the packages and an index which includes some basic information about the packages, e.g. required dependencies or a short description.
|
|
2012-03-17 |
Pachetele sunt disponibile prin așa numitul <emphasis>depozite de pachete</emphasis>. Depozitele de pachete conțin pachetele și un index care include câteva informații de bază despre pachete, ex. dependențe solicitate sau o descriere scurtă.
|
|
229. |
Repositories can be located on many medias: CD-Rom/DVD, local hard disk, the Web (http,ftp) or remote file system (nfs).
|
|
2012-03-17 |
Depozitele de pachete pot fi aflate pe multe medii: CD-Rom/DVD,hard-disk local, pe Web (http,ftp) sau pe un sistem la distanță (nfs).
|
|
230. |
To Reload the Package Information
|
|
2012-03-17 |
Pentru a reâncărca informația pachetului
|
|
231. |
To collect the list of all available packages from the repositories choose one of the following methods:
|
|
2012-03-17 |
Pentru a colecta lista cu toate pachetele disponibile din depozitele de pachete alegeți una dintre metodele următoare:
|
|
232. |
To Edit, Add or Remove Repositories
|
|
2012-03-17 |
Pentru editare,adăugare sau eliminare depozite de pachete
|
|
233. |
You can edit, add or delete repositories in the repository preferences.
|
|
2012-03-17 |
Puteți edita,adăuga sau șterge depozitele de pachete în preferințele depozitelor de pachete.
|
|
234. |
Open the repository editor with <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenuitem>Repositories</guimenuitem></menuchoice> from the menu.
|
|
2012-03-17 |
Deschideți editorul depozitului de pachete cu <menuchoice><guimenu>Preferințe</guimenu><guimenuitem>Depozite de pachete</guimenuitem></menuchoice> din meniu.
|
|
235. |
Repository Preferences
|
|
2012-03-17 |
Preferințele depozitului de pachete
|
|
236. |
Shows the repository preferences
|
|
2012-03-17 |
Arată preferințele depozitului de pachete
|
|
237. |
To Add Repositories From CD-ROM
|
|
2012-03-17 |
Pentru adăugarea depozitelor de pachete de pe CD-ROM
|
|
238. |
Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add CD...</guimenuitem></menuchoice> from the menu.
|
|
2012-03-17 |
Alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Adaugă CD...</guimenuitem></menuchoice> din meniu.
|
|
239. |
The Syntax of the APT line
|
|
2012-03-17 |
Sintaxa liniei APT
|
|
240. |
The package manager stores all available repositories in a text based configuration file. Each line describes the type, location and content of one repository.
|
|
2012-03-17 |
Managerul de pachete memorează toate depozitele de pachete într-un fișier text de configurare.Fiecare linie descrie tipul,locul și conținutul unui depozit de pachete.
|
|
241. |
Syntax of an APT line e.g. <emphasis>deb http://ftp.debian.org sarge main</emphasis>
|
|
2012-03-17 |
Sintaxa unei linii APT ex. <emphasis>deb http://ftp.debian.org sarge main</emphasis>
|
|
247. |
rpmdir
|
|
2012-03-17 |
rpmdir
|
|
248. |
rpmdir-src
|
|
2012-03-17 |
rpmdir-src
|
|
249. |
The first elements describes the type of the repository. Possible values are <placeholder-1/> (Debian binary packages), <placeholder-2/>(Debian source packages), <placeholder-3/> (RPM binary packages), <placeholder-4/> (Redhat source packages), <placeholder-5/> (folder that contains RPM binary packages) and <placeholder-6/> (folder that contains RPM source packages).
|
|
2012-03-17 |
Primul element descrie tipul depozitului de pachete.Valori posibile sunt <placeholder-1/> (Pachete binare Debian), <placeholder-2/>(Pachete sursă Debian), <placeholder-3/> (Pachete binare RPM), <placeholder-4/> (Pachete sursă Redhat), <placeholder-5/> (dosar care conține pachete binare RPM) și <placeholder-6/> (dosar care conține pachete sursș RPM).
|
|
250. |
http://ftp.debian.org
|
|
2012-03-17 |
http://ftp.debian.org
|
|
251. |
The second element is the location of the repository. The repository can be accessed by the protocols HTTP and FTP, or locally on a CD, DVD or hard disk.
|
|
2012-03-17 |
Al doilea element este locația depozitului de pachete.Depozitul de pachete poate fi accesat prin protocoalele HTTP și FTP, sau local pe un CD,DVD sau hard-disk.
|
|
252. |
sarge
|
|
2012-03-17 |
sarge
|
|
253. |
Debian Developer's Reference
|
|
2012-03-17 |
Referința dezvoltatorilor Debian
|
|
254. |
The third element describes the distribution for which the packages are made for, see the <placeholder-1/> for more details on distributions of Debian.
|
|
2012-03-17 |
Al treilea element descrie distribuția pentru care a fost făcut pachetul,vedeți<placeholder-1/> pentru mai multe detalii despre distribuțiile Debian
|
|
255. |
main
|
|
2012-03-17 |
principal
|
|
256. |
contrib
|
|
2012-03-17 |
contribuit
|
|
257. |
non-free
|
|
2012-03-17 |
ne-libere
|
|
258. |
The forth element describes sections of the repository that should be included. By default official Debian repositories are separated into the sections <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/>, see the <placeholder-4/> for more details on sections of Debian.
|
|
2012-03-17 |
Al patrulea element secțiunea depozitului de pachete care ar trebuii să fie inclusă.Implicit depozitele de pachete oficiale Debian sunt separate în secțiuni<placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/>, vedeți <placeholder-4/> pentru mai multe detalii despre secțiunile Debian..
|
|
259. |
The distribution and section element are not required for each type.
|
|
2012-03-17 |
Distribuția și secțiunea elementului nu sunt solicitate pentru fiecare tip.
|
|
260. |
Custom Filters
|
|
2012-03-17 |
Filtre personalizate
|
|
261. |
Filters enable you to narrow down the list of shown packages by a variety of package attributes.
|
|
2012-03-17 |
Filtrele vă activează restrângerea listei de pachete arătate la câte o varietate de atribute ale pachetului.
|
|
262. |
<application>Synaptic Package Manager</application> comes with a set of predefined filters.
|
|
2012-03-17 |
<application>Administratorul de pachete Synaptic</application> vine cu un set de filtre predefinite.
|
|
263. |
Predefined Filters
|
|
2012-03-17 |
Filtre predefinite
|
|
264. |
All packages
|
|
2012-03-17 |
Toate pachetele
|
|
265. |
Display all known packages.
|
|
2012-03-17 |
Afișază toate pachetele cunoscute.
|
|
266. |
Marked Changes
|
|
2012-03-17 |
Modificări marcate
|
|
267. |
Display all packages that are marked for a status change.
|
|
2012-03-17 |
Afișază toate pachetele care sunt marcate pentru o schimbare de stare.
|
|
268. |
Pkg with Debconf
|
|
2012-03-17 |
Pkg cu Debconf
|
|
269. |
Display all packages that can be configured through debconf (Debian only).
|
|
2012-03-17 |
Afișază toate pachetele care pot fi configurate prin debconf (numai Debian).
|
|
270. |
Broken
|
|
2012-03-17 |
Deteriorat
|
|
271. |
Display only packages with broken dependencies.
|
|
2012-03-17 |
Afișază numai pachetele cu dependențe deteriorate.
|