Translations by Matheus Cavalcante

Matheus Cavalcante has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 93 results
326.
S_ort Subtitles
2010-08-29
Or_denar Legendas
335.
The spell check is applied to the column "text" as default. You can check the column "translation" by setting the focus to this column before starting the spell check.
2010-08-29
A verificação gramatical é aplicada à coluna "texto" por padrão. Você pode verificar a coluna "tradução" configurando o foco à essa coluna antes de iniciar a verificação gramatical.
387.
_Remove all blank subtitles
2010-08-29
_Remover todas as legendas em branco
388.
_Select correction to performed text:
2010-08-29
_Selecionar correção para o texto realizado:
390.
Select Capitalization Patterns
2010-08-29
Selecione Padrão de Capitalização
411.
_Times
2010-08-29
_Vezes
424.
_Typewriter
2010-08-29
_Máquina de Escrever
426.
Characters - Random
2010-08-29
Caracteres - Aleatório
428.
Words - Random
2010-08-29
Palavras - Aleatório
474.
Auto
2010-08-29
Automática
486.
_Open Waveform From File
2010-08-29
_Abrir Forma de Onda a partir de um Arquivo
490.
_Generate Dummy Waveform
2010-08-29
_Gerar Forma de Onda Simulada
532.
Cyrillic
2010-08-29
Cirílico
535.
Hebrew Visual
2010-08-29
Visual Hebraico
537.
Turkish
2010-08-29
Turco
538.
Nordic
2010-08-29
Nórdico
539.
Celtic
2010-08-29
Celta
540.
Romanian
2010-08-29
Romeno
544.
Cyrillic/Russian
2010-08-29
Cirílico/Russo
548.
Georgian
2010-08-29
Geórgio
549.
Cyrillic/Ukrainian
2010-08-29
Cirílico/Ucraniano
550.
Vietnamese
2010-08-29
Vietnamita
553.
Couldn't read the contents of the file.
2010-08-29
Não foi possível ler o conteúdo do arquivo.
556.
Times
2010-08-29
Vezes
561.
Newline:
2010-08-29
Nova Linha:
579.
ALL
2010-08-29
TODOS
604.
Couldn't get the keyframe size on the file.
2010-08-29
Não foi possível obter o tamanho da chave do frame no arquivo.
628.
Editing text
2010-08-29
Editanto texto
629.
Editing translation
2010-08-29
Editando tradução
632.
Editing style
2010-08-29
Editando estilo
633.
Editing name
2010-08-29
Editando nome
634.
Editing margin-l
2010-08-29
Editando margem esquerda
635.
Editing margin-r
2010-08-29
Editando margem direita
636.
Editing margin-v
2010-08-29
Editando margem vertical
655.
Failed to create a GStreamer audio output (%s). Please check your GStreamer installation.
2010-08-29
Falha ao criar uma saída de áudio GStreamer (%s). Por favor, verifique a sua instalação do GStreamer.
656.
Failed to create a GStreamer converts video (%s). Please check your GStreamer installation.
2010-08-29
Falha ao criar um conversor de vídeo GStreamer (%s). Por favor, verifique a sua instalação do GStreamer.
657.
Failed to create a GStreamer textoverlay (%s). Please check your GStreamer installation.
2010-08-29
Falha ao criar uma sobreposição de texto GStreamer (%s). Por favor, verifique a sua instalação do GStreamer.
658.
Failed to create a GStreamer sink (%s). Please check your GStreamer installation.
2010-08-29
Falha ao criar um coletor GStreamer (%s). Por favor, verifique a sua instalação do GStreamer.
660.
Editing position
2010-08-29
Editando posição
687.
Reverse
2010-08-29
Retroceder
709.
Adds or removes the dialogue dash.
2010-08-29
Adiciona ou remove o travessão.
728.
Move After Preceding Subtitle
2010-08-29
Mover Depois da Legenda Anterior
729.
Moves a subtitle after the preceding one respecting the minimum gap between subtitles.
2010-08-29
Move uma legenda antes da anterior respeitando o intervalo mínimo entre legendas.
736.
Scale Subtitles
2010-08-29
Escalar Legendas
740.
Sort Subtitles
2010-08-29
Ordenar Legendas
748.
Manages time modes (Framerate, Timing Mode ...).
2010-08-29
Configurar modos de tempo (Taxa de Frames, Modo de Temporização ...).
749.
Time Mode Management
2010-08-29
Configuração do Modo de Tempo.
751.
FIXME.
2010-08-29
CORRIJA-ME.
752.
Type Writer
2010-08-29
Máquina de Escrever
763.
BITC (Burnt-in timecode)
2010-08-29
BITC (Burnt-in timecode)