Translations by Matheus Cavalcante
Matheus Cavalcante has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
326. |
S_ort Subtitles
|
|
2010-08-29 |
Or_denar Legendas
|
|
335. |
The spell check is applied to the column "text" as default. You can check the column "translation" by setting the focus to this column before starting the spell check.
|
|
2010-08-29 |
A verificação gramatical é aplicada à coluna "texto" por padrão. Você pode verificar a coluna "tradução" configurando o foco à essa coluna antes de iniciar a verificação gramatical.
|
|
387. |
_Remove all blank subtitles
|
|
2010-08-29 |
_Remover todas as legendas em branco
|
|
388. |
_Select correction to performed text:
|
|
2010-08-29 |
_Selecionar correção para o texto realizado:
|
|
390. |
Select Capitalization Patterns
|
|
2010-08-29 |
Selecione Padrão de Capitalização
|
|
411. |
_Times
|
|
2010-08-29 |
_Vezes
|
|
424. |
_Typewriter
|
|
2010-08-29 |
_Máquina de Escrever
|
|
426. |
Characters - Random
|
|
2010-08-29 |
Caracteres - Aleatório
|
|
428. |
Words - Random
|
|
2010-08-29 |
Palavras - Aleatório
|
|
474. |
Auto
|
|
2010-08-29 |
Automática
|
|
486. |
_Open Waveform From File
|
|
2010-08-29 |
_Abrir Forma de Onda a partir de um Arquivo
|
|
490. |
_Generate Dummy Waveform
|
|
2010-08-29 |
_Gerar Forma de Onda Simulada
|
|
532. |
Cyrillic
|
|
2010-08-29 |
Cirílico
|
|
535. |
Hebrew Visual
|
|
2010-08-29 |
Visual Hebraico
|
|
537. |
Turkish
|
|
2010-08-29 |
Turco
|
|
538. |
Nordic
|
|
2010-08-29 |
Nórdico
|
|
539. |
Celtic
|
|
2010-08-29 |
Celta
|
|
540. |
Romanian
|
|
2010-08-29 |
Romeno
|
|
544. |
Cyrillic/Russian
|
|
2010-08-29 |
Cirílico/Russo
|
|
548. |
Georgian
|
|
2010-08-29 |
Geórgio
|
|
549. |
Cyrillic/Ukrainian
|
|
2010-08-29 |
Cirílico/Ucraniano
|
|
550. |
Vietnamese
|
|
2010-08-29 |
Vietnamita
|
|
553. |
Couldn't read the contents of the file.
|
|
2010-08-29 |
Não foi possível ler o conteúdo do arquivo.
|
|
556. |
Times
|
|
2010-08-29 |
Vezes
|
|
561. |
Newline:
|
|
2010-08-29 |
Nova Linha:
|
|
579. |
ALL
|
|
2010-08-29 |
TODOS
|
|
604. |
Couldn't get the keyframe size on the file.
|
|
2010-08-29 |
Não foi possível obter o tamanho da chave do frame no arquivo.
|
|
628. |
Editing text
|
|
2010-08-29 |
Editanto texto
|
|
629. |
Editing translation
|
|
2010-08-29 |
Editando tradução
|
|
632. |
Editing style
|
|
2010-08-29 |
Editando estilo
|
|
633. |
Editing name
|
|
2010-08-29 |
Editando nome
|
|
634. |
Editing margin-l
|
|
2010-08-29 |
Editando margem esquerda
|
|
635. |
Editing margin-r
|
|
2010-08-29 |
Editando margem direita
|
|
636. |
Editing margin-v
|
|
2010-08-29 |
Editando margem vertical
|
|
655. |
Failed to create a GStreamer audio output (%s). Please check your GStreamer installation.
|
|
2010-08-29 |
Falha ao criar uma saída de áudio GStreamer (%s). Por favor, verifique a sua instalação do GStreamer.
|
|
656. |
Failed to create a GStreamer converts video (%s). Please check your GStreamer installation.
|
|
2010-08-29 |
Falha ao criar um conversor de vídeo GStreamer (%s). Por favor, verifique a sua instalação do GStreamer.
|
|
657. |
Failed to create a GStreamer textoverlay (%s). Please check your GStreamer installation.
|
|
2010-08-29 |
Falha ao criar uma sobreposição de texto GStreamer (%s). Por favor, verifique a sua instalação do GStreamer.
|
|
658. |
Failed to create a GStreamer sink (%s). Please check your GStreamer installation.
|
|
2010-08-29 |
Falha ao criar um coletor GStreamer (%s). Por favor, verifique a sua instalação do GStreamer.
|
|
660. |
Editing position
|
|
2010-08-29 |
Editando posição
|
|
687. |
Reverse
|
|
2010-08-29 |
Retroceder
|
|
709. |
Adds or removes the dialogue dash.
|
|
2010-08-29 |
Adiciona ou remove o travessão.
|
|
728. |
Move After Preceding Subtitle
|
|
2010-08-29 |
Mover Depois da Legenda Anterior
|
|
729. |
Moves a subtitle after the preceding one respecting the minimum gap between subtitles.
|
|
2010-08-29 |
Move uma legenda antes da anterior respeitando o intervalo mínimo entre legendas.
|
|
736. |
Scale Subtitles
|
|
2010-08-29 |
Escalar Legendas
|
|
740. |
Sort Subtitles
|
|
2010-08-29 |
Ordenar Legendas
|
|
748. |
Manages time modes (Framerate, Timing Mode ...).
|
|
2010-08-29 |
Configurar modos de tempo (Taxa de Frames, Modo de Temporização ...).
|
|
749. |
Time Mode Management
|
|
2010-08-29 |
Configuração do Modo de Tempo.
|
|
751. |
FIXME.
|
|
2010-08-29 |
CORRIJA-ME.
|
|
752. |
Type Writer
|
|
2010-08-29 |
Máquina de Escrever
|
|
763. |
BITC (Burnt-in timecode)
|
|
2010-08-29 |
BITC (Burnt-in timecode)
|