Translations by lxiusl
lxiusl has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
4. |
To Start
|
|
2008-06-11 |
A iniciar
|
|
5. |
Add 100 Milliseconds to start for all subtitles selected
|
|
2008-06-11 |
Añadir 100 Millisegundos al comienzo a los subtitulos seleccionados
|
|
7. |
Add 100 Milliseconds to duration for all subtitles selected
|
|
2008-06-11 |
Añadir 100 Millisegundos a la duración a todos los subtitulos seleccionados
|
|
8. |
To Start And Duration
|
|
2008-06-11 |
Comienzo y duración
|
|
9. |
Add 100 Milliseconds to all subtitles selected
|
|
2008-06-11 |
Añadir 100 Millisegundos a los subtítulos seleccionados
|
|
11. |
Remove 100 Milliseconds to start for all subtitles selected
|
|
2008-06-11 |
Quitar 100 Millisegundos al Comienzo a los subtítulos seleccionados
|
|
12. |
Remove 100 Milliseconds to duration for all subtitles selected
|
|
2008-06-11 |
Quitar 100 Millisegundos de duración a los subtitulos seleccionados
|
|
13. |
Remove 100 Milliseconds to all subtitles selected
|
|
2008-06-11 |
Quitar 100 Millisegundos a los subtítulos seleccionados
|
|
15. |
Adjust time
|
|
2008-06-11 |
Ajustar tiempo
|
|
16. |
Apply _Translation
|
|
2008-06-11 |
Aplicar _Traducción
|
|
21. |
Convert framerate
|
|
2008-06-11 |
Convertir duración del marco
|
|
23. |
The new framerate was applied. (%s to %s)
|
|
2008-06-11 |
Las nuevas duraciones de marco fueron aplicadas. (%s to %s)
|
|
29. |
New:
|
|
2008-06-11 | ||
30. |
_Combine
|
|
2008-06-11 |
_Combinar
|
|
32. |
Please select at least two subtitles.
|
|
2008-06-11 |
Por favor, seleccione al menos dos subtítulos.
|
|
33. |
Combine subtitles
|
|
2008-06-11 |
Combinar Subtítulos
|
|
34. |
Undo the last action
|
|
2008-06-11 |
Deshacer la última acción
|
|
35. |
Redo the last undone action
|
|
2008-06-11 |
Rehacer la última acción deshecha
|
|
36. |
Undo: %s
|
|
2008-06-11 |
Deshacer: %s
|
|
40. |
Invalid shortcut.
|
|
2008-06-11 |
Combinación de teclas inválida.
|
|
43. |
Conflicting Shortcuts
|
|
2008-06-11 |
Combinaciones de teclas en conflicto
|
|
44. |
Changing shortcut failed.
|
|
2008-06-11 |
Ha fallado el cambio de la combinación de teclas.
|
|
46. |
Configure _Keyboard Shortcuts
|
|
2008-06-11 |
Configurar _Atajos de teclado
|
|
51. |
Italic
|
|
2008-06-11 |
Itálica
|
|
52. |
Close _without Saving
|
|
2008-06-11 |
Cerrar _sin guardar
|
|
53. |
Save the changes to document "%s" before closing?
|
|
2008-06-11 |
¿Desea guardar los cambios del documento "%s" antes de cerrar?
|
|
55. |
Create a new document
|
|
2008-06-11 |
Crear un documento nuevo
|
|
56. |
Open a file
|
|
2008-06-11 |
Abrir un archivo
|
|
59. |
Save the current file
|
|
2008-06-11 |
Guardar el archivo actual
|
|
62. |
Save the current file with a different name
|
|
2008-06-11 |
Guardar el archivo actual con un nombre diferente
|
|
64. |
Save all open files
|
|
2008-06-11 |
Guardar todos los archivos abiertos
|
|
65. |
Open _Translation
|
|
2008-06-11 |
Abrir _Traducción
|
|
66. |
Open translation from file
|
|
2008-06-11 |
Abrir traducción desde archivo
|
|
67. |
Save Trans_lation
|
|
2008-06-11 |
Guardar Tradu_cción
|
|
68. |
Save translation to file
|
|
2008-06-11 |
Guardar traducción a archivo
|
|
69. |
Open _Recent
|
|
2008-06-11 |
Abrir _reciente
|
|
70. |
Close the current file
|
|
2008-06-11 |
Cerrar el archivo actual
|
|
71. |
E_xit
|
|
2008-06-11 |
_Salir
|
|
72. |
Quit the program
|
|
2008-06-11 |
Salir del programa
|
|
74. |
Saving file %s (%s, %s, %s).
|
|
2008-06-11 |
Guardando archivo %s (%s, %s, %s).
|
|
75. |
The file %s (%s, %s, %s) has not been saved.
|
|
2008-06-11 |
El archivo %s (%s, %s, %s) no ha sido guardado.
|
|
76. |
Open translation
|
|
2008-06-11 |
Abrir traducción
|
|
78. |
Saving translation file %s (%s, %s, %s).
|
|
2008-06-11 |
Guardando archivo traducido %s (%s, %s, %s).
|
|
80. |
_Duplicate
|
|
2008-06-11 |
_Duplicar
|
|
81. |
Duplicate the selected subtitles
|
|
2008-06-11 |
Duplicar subtítulos seleccionados
|
|
82. |
Duplicate selected subtitles
|
|
2008-06-11 |
Duplicar subtítulos seleccionados
|
|
88. |
<b>Timing Preferences</b>
|
|
2008-06-11 |
<b>Preferencias sincronización</b>
|
|
96. |
Minimum gap between subtitles in mseconds:
|
|
2008-06-11 |
Espacio mínimo entre subtitulos en msegundos
|
|
130. |
An error is detected when the subtitle overlap on next subtitle.
|
|
2008-06-11 |
Un error es detectado cuando el subtítulo se monta en el que le sigue.
|
|
139. |
Extend the length of selected subtitles to the start time of the next
|
|
2008-06-11 |
Extender la longitud de los subtítulos seleccionados al comenzar el tiempo del siguiente.
|