Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Launchpad Translators instructions and Japanese guidelines.
3140 of 90 results
31.
This can be translated by editing the generated code. A finished translation might look like::
生成されたコードを編集することで翻訳できます。翻訳が完了すると次のようになります::
Translated and reviewed by Koichi Akabe
Located in ../../source/translation.rst:137
32.
When a block in the main script is encountered, Ren'Py checks to see if a translate statement corresponding to that block exists. If so, it executes the translate statement instead of the translated block, showing the user the translation.
メインスクリプトの中にブロックが見つかると、Ren'Py はそのブロックに対応する translate ステートメントが存在するかどうかを確認します。存在する場合は翻訳前のブロックの代わりに translate ステートメントを実行し、ユーザーに翻訳結果を表示します。
Translated and reviewed by Koichi Akabe
Located in ../../source/translation.rst:158
33.
More Complex Translations
より複雑な翻訳
Translated and reviewed by Koichi Akabe
Located in ../../source/translation.rst:164
34.
Translate statements do not need to contain 1-to-1 translations of the original language. For example, a long line could be split::
translate ステートメントでは、原文に対して1対1の翻訳にする必要はありません。例えば、長い行は分割することができます::
Translated and reviewed by Koichi Akabe
Located in ../../source/translation.rst:166
35.
Or a statement can be removed, by replacing it with the pass statement::
または、pass ステートメントに置き換えることで削除できます::
Translated and reviewed by Koichi Akabe
Located in ../../source/translation.rst:176
36.
It's also possible to run non-dialogue statements, such as conditionals or python code. For example, we can translate::
条件文や Python のコードなどの、台詞以外のステートメントを実行することもできます。例えば次のコード::
Translated and reviewed by Koichi Akabe
Located in ../../source/translation.rst:184
37.
into::
これを次のように翻訳できます::
Translated and reviewed by Koichi Akabe
Located in ../../source/translation.rst:189
38.
Tips
ヒント
Translated and reviewed by Koichi Akabe
Located in ../../source/translation.rst:200
39.
Be very careful when changing dialogue that has been translated, especially when that dialogue is repeated in more than one place inside a label. In some cases, it may be necessary to assign a translation identifier directly, using a statement like::
ラベルの中の複数の場所で同じ台詞が繰り返される場合は、翻訳された台詞の変更には特に注意して下さい。いくつかの例では、次のように翻訳用の識別子をステートメントを使って直接割り当てる必要があるでしょう::
Translated and reviewed by Koichi Akabe
Located in ../../source/translation.rst:202
40.
Adding labels can also confuse the translation process. To prevent this, labels that are given the hide clause are ignored by the translation code.::
ラベルの追加によっても翻訳の過程で混乱が発生します。これを防ぐには、ラベルに hide 項を与えて翻訳コードから無視されるようにします。::
Translated and reviewed by Koichi Akabe
Located in ../../source/translation.rst:210
3140 of 90 results

This translation is managed by Launchpad Japanese Translators, assigned by Launchpad Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Koichi Akabe, akakyouryuu.