|
455.
|
|
|
The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the
%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of
address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address
%(safeuser)s will be changed.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Podany adres %(newaddr)s jest już członkiem listy %(listname)s. Włączona jest globalna zmiana adresów, a więc po potwierdzeniu adres %(safeuser)s występujący
we wszystkich innych listach dyskusyjnych zostanie zmieniony.
|
|
Translated and reviewed by
Bartosz Sawicki
|
In Ubuntu: |
|
Podany adres %(newaddr)s jest już zapisany na listę %(listname)s. Włączona jest globalna zmiana adresów, a więc po potwierdzeniu adres %(safeuser)s występujący
we wszystkich innych listach zostanie zmieniony.
|
|
|
Suggested by
Zbigniew Szalbot
|
|
|
|
Located in
Mailman/Cgi/options.py:447
|
|
463.
|
|
|
Member name successfully changed.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Imię i nazwisko subskrybenta zmienione.
|
|
Translated and reviewed by
Bartosz Sawicki
|
In Ubuntu: |
|
Imię i nazwisko prenumeratora zmienione.
|
|
|
Suggested by
Zbigniew Szalbot
|
|
|
|
Located in
Mailman/Cgi/options.py:503
|
|
519.
|
|
|
You have successfully deleted the mailing list
<b>%(listname)s</b>.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<b>%(listname)s</b> została skasowana.
|
|
Translated and reviewed by
Bartosz Sawicki
|
In Ubuntu: |
|
<b>%(listname)s</b> została usunięta.
|
|
|
Suggested by
Zbigniew Szalbot
|
|
|
|
Located in
Mailman/Cgi/rmlist.py:180
|
|
567.
|
|
|
info
Get information about this mailing list.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
info
Wyświetlenie krótkiej informacji o tej liście dyskusyjnej.
|
|
Translated and reviewed by
Bartosz Sawicki
|
In Ubuntu: |
|
info
Wyświetlenie podstawowych informacji o tej liście.
|
|
|
Suggested by
Zbigniew Szalbot
|
|
|
|
Located in
Mailman/Commands/cmd_info.py:17
|
|
620.
|
|
|
subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]
Subscribe to this mailing list. Your password must be given to
unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one
will be generated for you. You may be periodically reminded of your
password.
The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).
If you wish to subscribe an address other than the address you sent
this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets
around the email address, and no quotes!)
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
subscribe [hasło] [digest|nodigest] [address=<adres>]
Zapisanie się na listę dyskusyjną. Hasło będzie potrzebne
do wypisania się lub zmiany opcji subskrypcji. Jeżeli nie
podasz go podczas zapisywania, system wygeneruje Ci je
automatycznie. Możesz co miesiąc dostawać przypomnienie
swojego hasła.
Drugi argument oznacza, tryb dostawania listów. Opcja 'digest'
spowoduje, że wiadomości z listy będziesz dostawać w formie
codziennych paczek. W trybie 'nondigest' wiadomości dostarczane
są natychmiast.
Podając argument 'address=<adres>', można zapisać na się na
listę z innego adresu niż ten w polu nadawcy.
|
|
Translated and reviewed by
Bartosz Sawicki
|
In Ubuntu: |
|
subscribe [hasło] [digest|nodigest] [address=<adres>]
Zapisanie się na listę. Hasło będzie potrzebne
do wypisania się lub zmiany opcji subskrypcji. Jeżeli nie
podasz go podczas zapisywania, system wygeneruje je
automatycznie. Możesz co miesiąc dostawać przypomnienie
swojego hasła.
Drugi argument oznacza, tryb otrzymywania wiadomości. Opcja 'digest'
spowoduje, że wiadomości z listy będziesz dostawać w formie
codziennych paczek. W trybie 'nondigest' wiadomości dostarczane
są natychmiast.
Podając argument 'address=<adres>', można zapisać na się na
listę z innego adresu niż ten w polu nadawcy.
|
|
|
Suggested by
Zbigniew Szalbot
|
|
|
|
Located in
Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
|
|
631.
|
|
|
unsubscribe [password] [address=<address>]
Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match
your current password. If omitted, a confirmation email will be sent
to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address
other than the address you sent this request from, you may specify
`address=<address>' (no brackets around the email address, and no
quotes!)
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
unsubscribe [hasło] [address=<adres>]
Wypisanie się z listy dyskusyjnej. Jeśli podano hasło, musi
się ono zgadzać z aktualnych hasłem subskrybenta. Jeśli hasła
nie podano, wysłana zostanie prośba o potwierdzenie.
Podając argument 'address=<adres>', można wypisać się z
innego adresu niż ten w polu nadawcy.
|
|
Translated and reviewed by
Bartosz Sawicki
|
In Ubuntu: |
|
unsubscribe [hasło] [address=<adres>]
Wypisanie się z listy. Jeśli podano hasło, musi
się ono zgadzać z aktualnych hasłem subskrybenta. Jeśli hasła
nie podano, wysłana zostanie prośba o potwierdzenie.
Podając argument 'address=<adres>', można wypisać się z
innego adresu niż ten w polu nadawcy.
|
|
|
Suggested by
Zbigniew Szalbot
|
|
|
|
Located in
Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
|
|
780.
|
|
|
Your <code>%(property)s</code> string appeared to
have some correctable problems in its new value.
The fixed value will be used instead. Please
double check that this is what you intended.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Ciąg znaków <code>%(property)s</code> zawiera błędy.
Zostanie użyta stała wartość. Prosze ponownie sprawdzić,
czy jest to zgodne z oczekiwaniami.
|
|
Translated and reviewed by
Bartosz Sawicki
|
In Ubuntu: |
|
Ciąg znaków <code>%(property)s</code> zawiera błędy.
Zostanie użyta stała wartość. Proszę ponownie sprawdzić,
czy jest to zgodne z oczekiwaniami.
|
|
|
Suggested by
Zbigniew Szalbot
|
|
|
|
Located in
Mailman/Gui/GUIBase.py:217
|
|
799.
|
|
|
This text will be prepended to subject lines of messages
posted to the list, to distinguish mailing list messages in
mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten
long mailing list names to something more concise, as long as it
still identifies the mailing list.
You can also add a sequential number by %%d substitution
directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]
(listname %%05d) -> (listname 00123)
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Ten tekst zostanie włączony przed tematem wiadomości wysyłanych na listę
dyskusyjną, aby wyróżnić je spośród innych listów w skrzynce użytkownika.
Zwięzłość jest tutaj konieczna, dłuższe nazwy list dyskusyjnych warto
skrócić, o ile nadal identyfikują one listę.
Można dodać numer kolejnego listu poprzez dyrektywę %%d
,np. [Lista %%d] -> [Lista 123]
(Lista %%05d) -> (Lista 00123)
|
|
Translated and reviewed by
Bartosz Sawicki
|
In Ubuntu: |
|
Ten tekst zostanie wstawione przed tematem wiadomości wysyłanych na listę,
aby wyróżnić je spośród innych wiadomości w skrzynce użytkownika.
Zwięzłość jest tutaj konieczna, dłuższe nazwy list warto
skrócić, o ile nadal identyfikują one listę.
Można dodać numer kolejnego listu poprzez dyrektywę %%d
,np. [Lista %%d] -> [Lista 123]
(Lista %%05d) -> (Lista 00123)
|
|
|
Suggested by
Zbigniew Szalbot
|
|
|
|
Located in
Mailman/Gui/General.py:147
|
|
881.
|
|
|
Text prepended to the top of every immediately-delivery
message.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Tekst wstawiany przed każdą wiadomością do zwykłych subskrybentów.
|
|
Translated and reviewed by
Bartosz Sawicki
|
In Ubuntu: |
|
Tekst wstawiany przed każdą wiadomością do zwykłych prenumeratorów.
|
|
|
Suggested by
Zbigniew Szalbot
|
|
|
|
Located in
Mailman/Gui/NonDigest.py:130
|
|
883.
|
|
|
Text appended to the bottom of every immediately-delivery
message.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Tekst dołączany na dole każdej wiadomości do zwykłych subskrybentów.
|
|
Translated and reviewed by
Bartosz Sawicki
|
In Ubuntu: |
|
Tekst dołączany do stopki każdej wiadomości.
|
|
|
Suggested by
Zbigniew Szalbot
|
|
|
|
Located in
Mailman/Gui/NonDigest.py:135
|