Browsing Brazilian Portuguese translation

These translations are shared with gettext in Ubuntu Noble template gettext-tools.

532541 of 588 results
532.
%s:%d: missing number after #
(no translation yet)
In Ubuntu:
%s:%d: faltando número após #
Suggested by André Gondim
Located in src/x-rst.c:180
533.
%s:%d: invalid string expression
%s:%d: expressão de string inválida
Translated by Rafael Fontenelle
In Ubuntu:
%s:%d: aviso: expressão string inválida
Suggested by Og Maciel
Located in src/x-rst.c:215
534.
%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead
%s:%lu: aviso: a sintaxe $"..." está obsoleta por motivos de segurança; ao invés disso, use eval_gettext
Translated by Rafael Fontenelle
Located in src/x-sh.c:1141
535.
--join-existing cannot be used when output is written to stdout
--join-existing não pode ser usado enquanto a saída é escrita na saída padrão
Translated by Flávio Bruno Leitner
Located in src/xgettext.c:720
536.
xgettext cannot work without keywords to look for
xgettext não pode funcionar sem as teclas para procurar
Translated by Flávio Bruno Leitner
Located in src/xgettext.c:724
537.
warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C
aviso: arquivo "%s", extensão "%s" é desconhecida; tentarei C
Translated by Rafael Fontenelle
Located in src/xgettext.c:965
538.
Extract translatable strings from given input files.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Extrai strings traduzíveis dos arquivos de entrada passados.
Translated by Rafael Fontenelle
Located in src/xgettext.c:1055
539.
-d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-d, --default-domain=NOME usa NOME.po para saída (ao invés de messages.po)
Translated by Rafael Fontenelle
"messages.po" é, de fato, um nome de um arquivo; não mude isso.
Located in src/xgettext.c:1078
540.
-o, --output=FILE write output to specified file
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-o, --output=ARQUIVO escreve a saída para o arquivo especificado
Translated by Rafael Fontenelle
Located in src/xgettext.c:1080
541.
-p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-p, --output-dir=DIR saída de arquivos serão colocados no
diretório DIR
Translated by Rafael Fontenelle
Located in src/xgettext.c:1082
532541 of 588 results

This translation is managed by translation group gnu-translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Afonso Costa, Alexandro Silva, Alexsandro Felix, Andre Noel, André Gondim, Apollo Torres, Bruno Morais, Christiano, Display Name, Eugênio F, Flávio Bruno Leitner, Fábio Nogueira, Gerson "fserve" Barreiros, Helton Dória, Isaque Alves, Kemel Zaidan aka Legendario, Leandro Masotti, Madson Coelho, Mario A. C. Silva (Exp4nsion), Muriel de Souza Godoi, Nabor Oliveira, Nei Freitas, Nilson Morais, Og Maciel, Paulo H. Tanaka, Paulo de Lima Cavalcanti, Priscila, Rafael Ferreira, Rafael Fontenelle, Rafael Perrone, Rafael Sfair, Rodrigo Henrique, Rogênio Belém, Savio Grossi, Tiago Hillebrandt, Tiago Sássi, Valmar Neves, Washington Lins, Wilmerson Felipe, brunoalves, nano_the_pierrot.