Translations by Jesús Bravo Álvarez

Jesús Bravo Álvarez has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 80 results
18.
Unknown system error
2010-07-28
Erro de sistema descoñecido
34.
error while writing "%s" file
2010-07-28
erro ao escribi-lo ficheiro "%s"
38.
memory exhausted
2010-07-28
memoria esgotada
48.
cannot create pipe
2007-03-11
2006-03-20
non se pode crea-lo ficheiro de saída "%s"
53.
error while opening "%s" for reading
2010-07-28
erro ao abrir "%s" para lectura
125.
Written by %s.
2010-07-28
Escrito por %s.
127.
too many arguments
2010-07-28
demasiados argumentos
141.
%s and %s are mutually exclusive
2010-07-28
%s e %s son mutuamente excluíntes
185.
--no-wrap do not break long message lines, longer than the output page width, into several lines
2007-03-11
2006-03-20
Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]... Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios para as opcións curtas. -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na saída (por defecto) -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, sen caracteres estendidos --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea baleiro -h, --help amosar esta axuda e saír -i, --indent escribi-la saída cun estilo indentado -o, --output-file=FICH escribi-la saída en FICH en vez da saída estándar -V, --version amosa-la información da versión e saír -w, --width=NÚMERO establece-la anchura da páxina de saída
188.
impossible selection criteria specified (%d < n < %d)
2010-07-28
o criterio de selección indicado é imposible (%d < n < %d)
203.
no input files given
2010-07-28
non se indicou ningún ficheiro de entrada
204.
exactly 2 input files required
2010-07-28
precísanse exactamente dous ficheiros de entrada
206.
Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). This is useful for checking that you have translated each and every message in your program. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.
2007-03-11
2006-03-20
Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obligatorios para as opcións curtas. -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de ficheiros de entrada -h, --help amosar esta axuda e saír -V, --version amosa-la información da versión e saír Compara dous ficheiros .po de estilo Uniforum para verificar que os dous conteñen o mesmo conxunto de cadeas msgid. O ficheiro def.po é un ficheiro PO existente, coas traduccións antigas. O ficheiro ref.po é o último ficheiro PO creado (xeralmente por xgettext). Isto é útil para verificar que tódalas mensaxes do programa están traducidas. Cando non se pode atopar un emparellamento exacto, úsase coincidencia difusa, de xeito que se produza un mellor diagnóstico.
216.
this message is used but not defined...
2010-07-28
esta mensaxe úsase mais non está definida...
217.
...but this definition is similar
2010-07-28
...mais esta definición é semellante
218.
this message is used but not defined in %s
2010-07-28
esta mensaxe úsase mais non está definida en %s
219.
warning: this message is not used
2010-07-28
aviso: esta mensaxe non se usa
220.
found %d fatal error
found %d fatal errors
2010-07-28
atopouse %d erro grave
atopáronse %d erros graves
221.
at least two files must be specified
2010-07-28
téñense que indicar polo menos dous ficheiros
232.
no input file given
2010-07-28
non se indicou ningún ficheiro de entrada
263.
%d translated message
%d translated messages
2010-07-28
%d mensaxe traducida
%d mensaxes traducidas
264.
, %d fuzzy translation
, %d fuzzy translations
2010-07-28
, %d traducción difusa
, %d traduccións difusas
265.
, %d untranslated message
, %d untranslated messages
2010-07-28
, %d mensaxe sen traducir
, %d mensaxes sen traducir
303.
warning: PO file header missing or invalid
2007-03-11
2006-03-20
%s: aviso: a cabeceira do ficheiro PO non existe, é 'fuzzy' ou é inválida %*s aviso: a conversión de código de caracteres non vai funcionar
305.
warning: PO file header fuzzy
2007-03-11
2006-03-20
%s: aviso: a cabeceira do ficheiro PO non existe, é 'fuzzy' ou é inválida %*s aviso: a conversión de código de caracteres non vai funcionar
307.
domain name "%s" not suitable as file name
2010-07-28
o nome de dominio "%s" non é axeitado para nome de ficheiro
308.
domain name "%s" not suitable as file name: will use prefix
2010-07-28
o nome de dominio "%s" non é axeitado como nome de ficheiro: empregarase un prefixo
312.
%s: warning: source file contains fuzzy translation
2010-07-28
%s: aviso: o ficheiro fonte contén traduccións difusas
313.
error while reading "%s"
2010-07-28
erro ao ler "%s"
341.
warning:
2007-03-11
2006-03-20
%s: aviso:
363.
but some messages have one plural form
but some messages have %lu plural forms
2007-03-11
399.
this message should define plural forms
2007-03-11
2006-03-20
esta mensaxe úsase mais non está definida en %s
400.
this message should not define plural forms
2007-03-11
2006-03-20
esta mensaxe úsase mais non está definida en %s
401.
%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.
2010-07-28
%sLidas %ld antigas + %ld referencias, mesturadas %ld, difusas %ld, faltan %ld, obsoletas %ld.
402.
done.
2010-07-28
rematado.
403.
%s and explicit file names are mutually exclusive
2007-03-11
2006-03-20
%s e %s son mutuamente excluíntes
422.
<stdin>
2010-07-28
<stdin>
423.
Charset "%s" is not a portable encoding name. Message conversion to user's charset might not work.
2010-07-28
O código de caracteres "%s" non ten un nome portable. A conversión da mensaxe ao código do usuario podería non funcionar.
424.
Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(), and iconv() does not support "%s".
2010-07-28
O código de caracteres "%s" non está soportado. %s depende de iconv(), e iconv() non soporta "%s".
425.
Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext would fix this problem.
2010-07-28
Se instala GNU libiconv e logo reinstala o GNU gettext podería arranxarse o problema.
426.
Continuing anyway, expect parse errors.
2010-07-28
Continuando de calquera xeito, espere atopar erros de análise.