Translations by PattogoTehen
PattogoTehen has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
8. |
KiB/s
|
|
2007-09-08 |
KiB/s
|
|
12. |
Announce OK
|
|
2007-09-07 |
Bejelentés rendben
|
|
14. |
Warning
|
|
2007-09-07 |
Figyelem
|
|
54. |
Select A Folder
|
|
2007-09-07 |
Válasszon egy mappát
|
|
66. |
Emule IP list (GZip)
|
|
2007-09-07 |
Emule IP lista (GZip)
|
|
67. |
SafePeer Text (Zipped)
|
|
2007-09-07 |
SafePeer Text (Zip)
|
|
68. |
PeerGuardian Text (Uncompressed)
|
|
2007-09-07 |
PeerGuardian Text (Tömörítetlen)
|
|
69. |
PeerGuardian P2B (GZip)
|
|
2007-09-09 |
PeerGuardian P2B (GZip)
|
|
2007-09-07 |
Copy text
PeerGuardian P2B (GZip)
|
|
419. |
DHT
|
|
2007-09-08 |
DHT
|
|
420. |
Torrent complete
|
|
2007-09-09 |
Torrent kész
|
|
436. |
Down Speed
|
|
2007-09-06 |
Letöltés sebessége
|
|
437. |
Up Speed
|
|
2007-09-06 |
Feltöltés sebessége
|
|
449. |
Deluge
|
|
2007-09-07 |
Deluge
|
|
451. |
Unlimited
|
|
2007-09-07 |
Korlátlan
|
|
452. |
Down
|
|
2007-09-09 |
Lejjebb
|
|
453. |
Up
|
|
2007-09-09 |
Feljebb
|
|
456. |
Activated
|
|
2007-09-07 |
Aktív
|
|
457. |
Other...
|
|
2007-09-07 |
Egyéb...
|
|
469. |
Priority
|
|
2007-09-07 |
Elsőbbség
|
|
476. |
Choose a .torrent file
|
|
2007-09-09 |
Válassz .torrent fájlt
|
|
500. |
_Details
|
|
2007-09-06 |
_Részletek
|
|
507. |
Choose a directory to move files to
|
|
2007-09-09 |
Válaszd ki a mappát ahova át szeretnéd helyezni
|
|
527. |
Torrents
|
|
2007-09-07 |
Torrentek
|
|
559. |
Edit Trackers
|
|
2007-09-09 |
Tracker Szerkesztése
|
|
2007-09-06 |
Trackerek Szerkesztése
|
|
567. |
_Show Deluge
|
|
2007-09-09 |
Deluge _Mutatása
|
|
568. |
_Add Torrent
|
|
2007-09-06 |
Hozzáadás _Fájlból
|
|
569. |
_Pause All
|
|
2007-09-09 |
Mindet _Megállít
|
|
570. |
_Resume All
|
|
2007-09-09 |
Mindet _Elindít
|
|
577. |
Preferences
|
|
2007-09-07 |
Beállítások
|
|
585. |
Use Full Allocation
|
|
2007-09-07 |
Egyszerre az egészet
|
|
586. |
Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent and prevents disk fragmentation
|
|
2007-09-07 |
Ha egyszerre foglalod le a területet kisebb lesz a lemez töredezettsége
|
|
587. |
Use Compact Allocation
|
|
2007-09-07 |
Csak a már letöltöttnek
|
|
588. |
Compact allocation only allocates space as needed
|
|
2007-09-07 |
Csak a már letöltött adat területét foglalja le
|
|
589. |
<b>Allocation</b>
|
|
2007-09-07 |
<b>Terület Lefoglalása</b>
|
|
2007-09-06 |
<b>Terület Lefoglalás</b>
|
|
591. |
Prioritize first and last pieces of files in torrent
|
|
2007-09-07 |
Az első és az utolsó darabot töltse először
|
|
595. |
Deluge will automatically choose a different port to use every time.
|
|
2007-09-06 |
A Deluge minden indításkor új portot választ
|
|
598. |
Test Active Port
|
|
2007-09-06 |
Aktív Port Tesztelése
|
|
606. |
UPnP
|
|
2007-09-07 |
UPnP
|
|
607. |
Universal Plug and Play
|
|
2007-09-07 |
Universal Plug and Play
|
|
608. |
NAT-PMP
|
|
2007-09-07 |
NAT-PMP
|
|
609. |
NAT Port Mapping Protocol
|
|
2007-09-07 |
NAT Port Mapping Protocol
|
|
613. |
Distributed hash table may improve the amount of active connections.
|
|
2007-09-06 |
Trackeren kívüli kliensek engedélyezése.
|
|
614. |
<b>Network Extras</b>
|
|
2007-09-07 |
<b>Hálózati kiegészítők</b>
|
|
615. |
Inbound:
|
|
2007-09-06 |
Bejövő:
|
|
616. |
Level:
|
|
2007-09-06 |
Szint
|
|
619. |
Outbound:
|
|
2007-09-06 |
Kimenő:
|
|
621. |
<b>Encryption</b>
|
|
2007-09-06 |
<b>Titkosítás</b>
|