Translations by Leandro Regueiro
Leandro Regueiro has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
198. |
unshar fatal error:
|
|
2014-01-07 |
erro moi grave de unshar:
|
|
215. |
Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single
hyphen and the flag character.
|
|
2014-01-07 |
As opcións especifícanse mediante guións dobres e o seu nome ou
mediante un único guión e o carácter do parámetro.
|
|
222. |
%s is probably not a shell archive
|
|
2014-01-07 |
%s probabelmente non é un arquivo de shell
|
|
224. |
Found no shell commands in %s
|
|
2014-01-07 |
Non se atoparon ordes de shell en %s
|
|
228. |
uudecode usage error:
|
|
2014-01-07 |
erro de uso de uudecode:
|
|
229. |
uudecode fatal error:
|
|
2014-01-07 |
erro moi grave de uudecode:
|
|
231. |
uudecode is free software: you can redistribute it and/or modify it under
the terms of the GNU General Public License as published by the Free
Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)
any later version.
|
|
2014-01-07 |
uudecode é software libre: pode redistribuílo ou modificalo baixo as
condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free
Software Foundation; tanto na versión 3 da Licenza como (segundo o seu
criterio) en calquera versión posterior.
|
|
232. |
uudecode is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY
WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more
details.
|
|
2014-01-07 |
uudecode distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA;
mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN
PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.
|
|
238. |
uudecode (GNU sharutils) 4.15.2
|
|
2015-08-04 |
uudecode (GNU sharutils) 4.15.2
|
|
240. |
-o, --output-file=str direct output to file
|
|
2014-01-07 |
-o, --output-file=cadea saída directa ao ficheiro
|
|
241. |
-c, --ignore-chmod ignore fchmod(3P) errors
|
|
2014-01-07 |
-c, --ignore-chmod ignorar os erros de fchmod(3P)
|
|
247. |
%s: No `end' line
|
|
2014-01-07 |
%s: Non hai liña «end»
|
|
248. |
%s: invalid input
|
|
2014-01-07 |
%s: entrada incorrecta
|
|
249. |
cannot expand $HOME
|
|
2014-01-07 |
non foi posíbel expandir $HOME
|
|
250. |
%s: Illegal file name: %s
|
|
2014-01-07 |
%s: nome de ficheiro inaceptábel: %s
|
|
251. |
No user '%s'
|
|
2014-01-07 |
Non hai tal usuario «%s»
|
|
252. |
output file name
|
|
2014-01-07 |
nome do ficheiro de saída
|
|
253. |
cannot access %s
|
|
2014-01-07 |
non é posíbel acceder a %s
|
|
254. |
chmod of %s
|
|
2014-01-07 |
chmod de %s
|
|
255. |
output name is empty
|
|
2014-01-07 |
o nome de saída está baleiro
|
|
258. |
%s: Write error
|
|
2014-01-07 |
%s: Erro de escritura
|
|
259. |
You cannot specify an output file when processing
multiple input files.
|
|
2014-01-07 |
Non é posíbel especificar un ficheiro de saída ao
procesar varios ficheiros de entrada.
|
|
260. |
uuencode usage error:
|
|
2014-01-07 |
erro de uso de uuencode:
|
|
261. |
uuencode fatal error:
|
|
2014-01-07 |
erro moi grave de uuencode:
|
|
263. |
uuencode is free software: you can redistribute it and/or modify it under
the terms of the GNU General Public License as published by the Free
Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option)
any later version.
|
|
2014-01-07 |
uuencode é software libre: pode redistribuílo ou modificalo baixo as
condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free
Software Foundation; tanto na versión 3 da Licenza como (segundo o seu
criterio) en calquera versión posterior.
|
|
264. |
uuencode is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY
WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more
details.
|
|
2014-01-07 |
uuencode distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA;
mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN
PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.
|
|
269. |
uuencode (GNU sharutils) 4.15.2
|
|
2015-08-04 |
uuencode (GNU sharutils) 4.15.2
|
|
276. |
freopen of stdin
|
|
2014-01-07 |
freeopen de entrada estándar
|
|
277. |
file name
|
|
2014-01-07 |
nome de ficheiro
|
|
279. |
%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:
|
|
2014-01-07 |
%s: a opción «%s» é ambigua; as posibilidades son:
|
|
281. |
%s: option '--%s' doesn't allow an argument
|
|
2014-01-07 |
%s: a opción «--%s» non permite ningún argumento
|
|
282. |
%s: option '%c%s' doesn't allow an argument
|
|
2014-01-07 |
%s: a opción «%c%s» non permite ningún argumento
|
|
283. |
%s: option '--%s' requires an argument
|
|
2014-01-07 |
%s: a opción «--%s» require un argumento
|
|
284. |
%s: unrecognized option '--%s'
|
|
2014-01-07 |
%s: opción «--%s» non recoñecida
|
|
285. |
%s: unrecognized option '%c%s'
|
|
2014-01-07 |
%s: opción «%c%s» non recoñecida
|
|
286. |
%s: invalid option -- '%c'
|
|
2014-01-07 |
%s: opción incorrecta -- «%c»
|
|
287. |
%s: option requires an argument -- '%c'
|
|
2014-01-07 |
%s: a opción require un argumento -- «%c»
|
|
288. |
%s: option '-W %s' is ambiguous
|
|
2014-01-07 |
%s: a opción «-W %s» é ambigua
|
|
289. |
%s: option '-W %s' doesn't allow an argument
|
|
2014-01-07 |
%s: a opción «-W %s» non permite ningún argumento
|
|
290. |
%s: option '-W %s' requires an argument
|
|
2014-01-07 |
%s: a opción «-W %s» require un argumento
|
|
291. |
unable to record current working directory
|
|
2014-01-07 |
non foi posíbel gravar o directorio de traballo actual
|
|
292. |
failed to return to initial working directory
|
|
2014-01-07 |
produciuse un erro ao volver ao directorio de traballo inicial
|
|
293. |
`
|
|
2014-01-07 |
«
|
|
294. |
'
|
|
2014-01-07 |
»
|
|
301. |
memory exhausted
|
|
2014-01-07 |
esgotouse a memoria
|
|
304. |
%s%s argument '%s' too large
|
|
2014-01-07 |
%s%s o argumento «%s» é demasiado grande
|