Translations by Marcos Lans
Marcos Lans has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
48. |
Whether a flash message is persistant.
|
|
2016-09-15 |
Indica se unha mensaxe flash é persistente
|
|
2016-02-26 |
Indica se unha mensaxe rápida é persistente
|
|
49. |
Whether flash messages are detailed.
|
|
2016-09-15 |
Indica se as mensaxes flash serán detalladas.
|
|
50. |
Whether contracted Braille is enabled.
|
|
2016-02-26 |
Activar o Braille contraído.
|
|
51. |
The Braille contraction table to use.
|
|
2016-02-26 |
Táboa de contraccións de Braille a usar.
|
|
52. |
Whether the end of line symbol should be disabled.
|
|
2016-02-26 |
Desactivar o símbolo de fin de liña.
|
|
53. |
Whether Braille role names should be either abbreviated, or displayed in full.
|
|
2016-02-26 |
Indica se os nomes de roles Braille deben abreviarse ou mostrarse completos.
|
|
54. |
The verbosity level of Braille output.
|
|
2016-02-26 |
Nivel de detalles da saída Braille.
|
|
55. |
Whether Orca should play sounds.
|
|
2016-09-15 |
Indica se Orca debe emitir sons.
|
|
56. |
The volume of the sound being played.
|
|
2016-09-15 |
O volume do son en reprodución.
|
|
57. |
Whether a beep should be played to indicate a progress bar update.
|
|
2016-09-15 |
Indica se se emite un son para indicar unha actualización na barra do progreso.
|
|
58. |
The speech server factory to use.
|
|
2016-02-26 |
Empresa de servidores de voz que usar.
|
|
59. |
Which synthesizer to use from the speech server.
|
|
2016-02-26 |
Sintetizador do servidor de voces que usar.
|
|
60. |
Whether speech is enabled.
|
|
2016-02-26 |
Activar voz.
|
|
61. |
Whether tutorial messages are enabled.
|
|
2016-02-26 |
Mensaxes do titorial activados.
|
|
62. |
Whether mnemonics should be spoken.
|
|
2016-02-26 |
Ler as abreviaturas mnemotécnicas.
|
|
2016-02-26 |
Ler as abreviacións mnemotécnicas.
|
|
63. |
Whether the current position should be spoken.
|
|
2016-02-26 |
Ler a posicición actual.
|
|
64. |
Whether indentation should be spoken.
|
|
2016-02-26 |
Ler os sangrados.
|
|
65. |
Whether displayed text should be spoken only.
|
|
2016-02-26 |
Ler só o texto á vista.
|
|
66. |
Whether tooltips should be presented.
|
|
2016-02-26 |
Mostrar información emerxente das ferramentas.
|
|
67. |
Whether blank lines should be spoken.
|
|
2016-02-26 |
Ler as liñas en branco.
|
|
68. |
Whether progress bar updates should be spoken.
|
|
2016-02-26 |
Ler as actualizacións das barras de progreso.
|
|
69. |
Whether to read the full row in GUI tables.
|
|
2016-09-15 |
Indica se ler as filas completas das táboas da interface do usuario.
|
|
70. |
Whether to read the full row in document tables.
|
|
2016-09-15 |
Indica se ler a fila completa nas táboas dos documentos.
|
|
71. |
Whether to read the full row in spreadsheets.
|
|
2016-09-15 |
Indica se ler a fila completa nas follas de cálculo
|
|
72. |
Whether to speak table cell coordinates.
|
|
2016-02-26 |
Ler as coordenadas das celas nas táboas.
|
|
73. |
Whether to speak the span of a cell.
|
|
2016-02-26 |
Ler como se expande unha cela.
|
|
74. |
Whether cell headers should be spoken.
|
|
2016-02-26 |
Ler as cabeceiras das celas.
|
|
75. |
Whether spreadsheet coordinates should be spoken.
|
|
2016-02-26 |
Ler as coordenadas das follas de cálculo.
|
|
76. |
Whether multicase strings should be spoken as words.
|
|
2016-02-26 |
Ler como palabras cadeas con varias maiúsculas e minúsculas.
|
|
77. |
Whether numbers should be spoken as individual digits.
|
|
2016-09-15 |
Indica se os números se pronuncian como díxitos individuais.
|
|
78. |
Whether the indicator for misspelt words should be spoken.
|
|
2016-09-15 |
Indica se o indicador das faltas de ortografía debería expresarse oralmente.
|
|
79. |
Whether to use color names.
|
|
2016-02-26 |
Usar os nomes das cores.
|
|
80. |
Whether text should be broken up into lines, or sentences, when in say all mode.
|
|
2017-07-20 |
Se quebrar o texto en liñas ou oracións no modo Ler todo.
|
|
81. |
The way capitalization should be spoken, either none, spell, or icon.
|
|
2016-09-16 |
Modo en que se debe ler a maiúscula inicial, ben non ler, ler ou icona.
|
|
82. |
The punctuation level, either all, most, some, or none.
|
|
2016-02-26 |
Nivel da puntuación: toda, a maioría, algunha ou ningunha.
|
|
83. |
The speech verbosity level, either brief or verbose.
|
|
2016-02-26 |
Nivel de detalle da lecutra: breve ou verboso.
|
|
84. |
Whether system messages are detailed.
|
|
2016-09-15 |
Indica se as mensaxes do sistema deben ser detalladas.
|
|
85. |
Whether to enable pause breaks.
|
|
2016-02-26 |
Activar descansos.
|
|
86. |
The actual word that the user wants to replace with an alternate pronunciation.
|
|
2016-02-26 |
Palabra que o usuario quere substituír por unha pronunciación alternativa.
|
|
87. |
The replacement pronunciation to use.
|
|
2016-02-26 |
Pronunciación alternativa a usar.
|
|
88. |
The average pitch of the voice.
|
|
2016-02-26 |
Ton medio da voz.
|
|
89. |
The speech rate of the voice.
|
|
2016-02-26 |
Velocidade da lectura.
|
|
90. |
The volume of the current voice.
|
|
2016-02-26 |
Volume da voz actual
|
|
91. |
A setting used to identify whether custom voice settings have been stored.
|
|
2016-02-26 |
Axuste usado para identificar se se gardaron os axustes personalizados da voz.
|
|
92. |
A setting used to identify whether custom voice family settings have been stored.
|
|
2016-02-26 |
Axuste usado para identificar se se gardaron os axustes dunha familia de voces personalizadas.
|
|
93. |
The voice name.
|
|
2016-02-26 |
Nome da voz.
|
|
94. |
The locale of the voice.
|
|
2016-02-26 |
Idioma da voz.
|
|
95. |
The dialect of the voice.
|
|
2016-02-26 |
Dialecto da voz.
|