Translations by Gil Forcada

Gil Forcada has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 185 results
15.
The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text.
2010-03-30
L'identificador de l'esquema d'estil del GtkSourceView que s'empra per acolorir el text.
18.
Autosave
2010-03-30
Desa automàticament
19.
Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the "Autosave Interval" option.
2010-03-30
Si el gedit hauria de desar automàticament els fitxers modificats després d'un interval de temps. Podeu establir l'interval de temps a l'opció «Interval de desament automàtic».
20.
Autosave Interval
2010-03-30
Interval de desat automàtic
21.
Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the "Autosave" option is turned on.
2010-03-30
El nombre de minuts que han de passar perquè el gedit desi automàticament els fitxers modificats. Només afectarà si l'opció «Desa automàticament» està habilitada.
22.
Maximum Number of Undo Actions
2010-03-30
Nombre màxim d'accions per desfer
25.
Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use "none" for no wrapping, "word" for wrapping at word boundaries, and "char" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
2011-05-21
Especifica com ajustar les línies llargues en l'àrea d'edició. Utilitzeu «none» (cap) per no ajustar, «word» (paraula) per ajustar als límits de les paraules i «char» (caràcter) per ajustar als límits de caràcters individuals. Teniu en compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí.
32.
Automatic indent
2010-03-30
Sagna automàticament
33.
Whether gedit should enable automatic indentation.
2010-03-30
Si el gedit hauria d'habilitar el sagnat automàtic.
38.
Highlight Matching Brackets
2011-05-21
Ressalta els claudàtors concordants
39.
Whether gedit should highlight matching brackets.
2011-05-21
Si el gedit hauria de ressaltar els claudàtors coincidents.
43.
Specifies the position of the right margin.
2010-03-30
Especifica la posició del marge dret.
49.
Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "disabled" to always move at the start/end of the line, "after" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, "before" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and "always" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line.
2011-05-21
Especifica la manera com es mou el cursor quan es premen les tecles d'inici i de final. Empreu «disabled» (inhabilitat) per moure'l sempre al principi o al final de les línies. Empreu «after» (després) per moure'l a l'inici o al final de la línia la primera vegada que es premi la tecla, i al principi o al final del text la segona vegada que es premi. Empreu «abans» (abans) per moure el cursor al principi o al final del text abans de moure'l al principi o al final de la línia. Empreu «always» (sempre) per moure el cursor sempre al principi o al final del text en lloc de al principi o al final de la línia.
60.
Notebook Show Tabs Mode
2011-05-21
Mode de visualització de les pestanyes
61.
Specifies when to show the notebook tabs. Use "never" to never show the tabs, "always" to always show the tabs, and "auto" to show the tabs only when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
2011-05-21
Especifica quan s'han de mostrar les pestanyes. Empreu «never» (mai) per no mostrar-les mai. Empreu «always» (sempre) per mostrar-les sempre. Empreu «auto» (automàtic) per mostrar-les quan hi hagi més d'una pestanya. Teniu en compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí.
64.
Side panel is Visible
2011-05-21
El quadre lateral és visible
65.
Whether the side panel at the left of editing windows should be visible.
2011-05-21
Si hauria de mostrar el quadre lateral de l'esquerra de la finestra d'edició.
71.
Whether gedit should include a document header when printing documents.
2010-03-30
Si el gedit hauria d'incloure una capçalera del document en imprimir documents.
72.
Printing Line Wrapping Mode
2010-03-30
Mode d'ajustament de línia en la impressió
73.
Specifies how to wrap long lines for printing. Use "none" for no wrapping, "word" for wrapping at word boundaries, and "char" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
2011-05-21
Especifica com ajustar les línies llargues per imprimir. Utilitzeu «none» (cap) per no ajustar, «word» (paraula) per ajustar als límits de les paraules i «char» (caràcter) per ajustar als límits de caràcters individuals. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí.
78.
Specifies the font to use for a document's body when printing documents.
2010-03-30
Especifica el tipus de lletra a utilitzar pel cos d'un document en imprimir documents.
81.
Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the "Print Header" option is turned on.
2010-03-30
Especifica el tipus de lletra per a les capçaleres de les pàgines en imprimir un document. Només afectarà si l'opció «Imprimeix capçaleres» està habilitada.
84.
Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "Print Line Numbers" option is non-zero.
2010-03-30
Especifica el tipus de lletra dels números de línia en imprimir. Només afectarà si l'opció «Imprimeix els números de línia» no equival a zero.
96.
List of active plugins. It contains the "Location" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the "Location" of a given plugin.
2010-03-30
Llista de connectors actius. Conté la «Location» dels connectors actius. Vegeu el fitxer .gedit-plugin per obtenir la «Location» d'un connector determinat.
97.
Show the application's version
2009-02-04
Mostra la versió de l'aplicació
98.
Display list of possible values for the encoding option
2009-09-21
Mostra una llista dels valors possibles per a la codificació
99.
Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line
2010-03-30
Estableix la codificació de caràcters a emprar per obrir els fitxers llistats en la línia d'ordres
101.
Create a new top-level window in an existing instance of gedit
2010-03-30
Crea una finestra nova en una instància existent del gedit
103.
Open files and block process until files are closed
2011-05-21
Obre els fitxers i bloca el procés fins que es tanquin
104.
Run gedit in standalone mode
2011-05-21
Executa el gedit en mode independent
105.
[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]
2011-05-21
[FITXER...] [+LÍNIA[:COLUMNA]]
106.
There was an error displaying the help.
2010-03-30
S'ha produït un error en mostrar l'ajuda.
107.
%s: invalid encoding.
2013-06-08
%s: codificació no vàlida.
116.
If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost.
2008-08-23
Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora.
134.
Save the file using compression?
2011-05-21
Voleu desar el fitxer comprimit?
135.
Save the file as plain text?
2011-05-21
Voleu desar el fiter com a text pla?
136.
The file "%s" was previously saved as plain text and will now be saved using compression.
2011-05-21
Abans s'havia desat el fitxer «%s» com a text pla i ara es desarà comprimit.
137.
_Save Using Compression
2011-05-21
_Desa'l comprimit
138.
The file "%s" was previously saved using compression and will now be saved as plain text.
2011-05-21
Abans s'havia desat el fitxer «%s» comprimit i ara es desarà com a text pla.
139.
_Save As Plain Text
2011-05-21
_Anomena i desa com a text pla
144.
Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost.
2010-03-30
Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer segon.
Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld segons.
148.
Changes made to the document in the last hour will be permanently lost.
2008-08-23
Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera hora.
152.
gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop
2011-05-21
El gedit és un editor de text petit i lleuger per l'escriptori GNOME
153.
translator-credits
2009-11-20
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
156.
"%s" not found
2009-09-21
No s'ha trobat «%s»
159.
Read-Only
2010-03-30
Només de lectura
160.
Automatically Detected
2010-03-30
Detectat automàticament
161.
Add or Remove...
2010-03-30
Afegeix o suprimeix...
172.
C_haracter Encoding:
2010-03-30
C_odificació de caràcters:
173.
L_ine Ending:
2010-03-30
Final de _línia: