Translations by Carles

Carles has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 153 results
15.
The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text.
2015-11-10
L'identificador de l'esquema d'estil de la GtkSourceView que s'empra per acolorir el text.
17.
Whether gedit should create backup copies for the files it saves.
2015-11-24
Si el gedit hauria de crear còpies de seguretat dels fitxers que desa.
26.
Last split mode choice for line wrapping mode
2015-11-24
Última selecció del mode de separació pel mode d'ajust
27.
Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use "word" for wrapping at word boundaries, and "char" for wrapping at individual character boundaries.
2015-11-24
Especifica l'últim mode de separació utilitzat amb el mode d'ajustament de línia, de manera que quan l'ajustament de línia estigui desactivat encara es recordarà el mode de separació. Utilitzeu «word» (paraula) per ajustar als límits de paraula i «char» (caràcter) per ajustar als límits de caràcter individuals.
29.
Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters.
2016-09-03
Especifica el nombre d'espais que s'haurien de mostrar en comptes de caràcters de tabulació.
44.
Display Overview Map
2016-09-03
Mostra el mapa de resum
45.
Whether gedit should display the overview map for the document.
2016-09-03
Si el gedit ha de mostrar el mapa de resum pel document.
46.
Document background pattern type
2015-11-24
Tipus de patró de fons del document
47.
Whether the document will get a background pattern painted.
2015-11-24
Si el document tindrà un patró de fons pintat.
49.
Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "disabled" to always move at the start/end of the line, "after" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, "before" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and "always" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line.
2015-11-10
Especifica la manera com es mou el cursor quan es premen les tecles d'inici i de final. Empreu «disabled» (inhabilitat) per moure'l sempre al principi o al final de les línies. Empreu «after» (després) per moure'l a l'inici o al final de la línia la primera vegada que es premi la tecla, i al principi o al final del text la segona vegada que es premi. Empreu «abans» (abans) per moure el cursor al principi o al final del text abans de moure'l al principi o al final de la línia. Empreu «always» (sempre) per moure el cursor sempre al principi o al final del text en lloc del principi o al final de la línia.
67.
Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the "Recent Files" submenu.
2016-09-03
Especifica el nombre màxim de fitxers recentment oberts que es mostraran en el submenú «Fitxers recents».
85.
Margin Left
2015-11-24
Marge esquerre
86.
The left margin, in millimeters.
2015-11-24
El marge esquerre, en mil·límetres.
87.
Margin Top
2015-11-24
Marge superior
88.
The top margin, in millimeters.
2015-11-24
El marge superior, en mil·límetres.
89.
Margin Right
2015-11-24
Marge dret
90.
The right margin, in millimeters.
2015-11-24
El marge dret, en mil·límetres.
91.
Margin Bottom
2015-11-24
Marge inferior
92.
The bottom margin, in millimeters.
2015-11-24
El marge inferior, en mil·límetres.
93.
Candidate Encodings
2015-11-24
Codificacions candidates
94.
List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/save file chooser. "CURRENT" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which case gedit will choose good defaults depending on the country and language.
2015-11-24
Llista de codificacions candidates mostrades al menú de codificacions de caràcter al selector de fitxers obre/ desa. «ACTUAL» representa la codificació local actual. Sols s'usen les codificacions que es reconeixen. El valor per defecte és la llista buida, en la qual gedit escollirà valors per defecte depenent del país i la llengua.
110.
_Save As…
2015-11-24
Anomena i de_sa…
129.
Open
2016-09-03
Obre
141.
Save As
2016-09-03
Anomena i desa
142.
Reverting the document '%s'…
2016-09-03
S'està revertint el document «%s»…
158.
Tab Group %i
2015-11-24
Grup de pestanyes %i
163.
%s (Current Locale)
2015-11-24
Localització actual (%s)
164.
Do you really want to reset the character encodings' preferences?
2015-11-24
Voleu de veritat restablir les preferències de la codificació dels caràcters?
165.
_Reset
2015-11-24
_Restableix
166.
Add
2015-11-24
Afegeix
167.
Remove
2015-11-24
Suprimeix
168.
Move to a higher priority
2015-11-24
Mou a una prioritat més alta
169.
Move to a lower priority
2015-11-24
Mou a una prioritat més baixa
174.
Character Encoding:
2015-11-24
Codificació de caràcters:
175.
Line Ending:
2015-11-24
Final de línia:
193.
The location “%s” is not currently reachable.
2015-11-24
No es pot accedir actualment a la ubicació «%s».
194.
Your system is offline. Check your network.
2015-11-24
El sistema és fora de línia. Comproveu la xarxa.
246.
Rendering page %d of %d...
2015-11-10
S'està renderitzant la pàgina %d de %d...
249.
Find and Replace
2015-11-24
Cerca i reemplaça
286.
Change side panel page
2015-11-24
Canvia la pàgina del quadre lateral
288.
Move _Left
2015-11-24
Mou a _l'esquerra
289.
Move _Right
2015-11-24
Mou a la d_reta
290.
Move to New _Window
2015-11-24
_Mou a una finestra nova
291.
Move to New Tab _Group
2015-11-24
Mou a un _grup de pestanyes nou
295.
Display line numbers
2015-11-24
Mostra els números de línia
296.
Display right margin
2015-11-24
Mostra el marge dret
297.
Highlight current line
2015-11-24
Ressalta la línia actual
298.
Text wrapping
2015-11-24
Ajustament del text
300.
_New
2015-11-24
_Nou
301.
Open _Recent
2015-11-24
Ob_re'n un recent