Translations by Adriano Steffler
Adriano Steffler has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
186. |
No orphaned or incomplete backup sets found.
|
|
2011-09-28 |
Não foram encontrados conjuntos de cópias de segurança órfãos ou incompletos.
|
|
187. |
%d file exists on backend
%d files exist on backend
|
|
2011-09-28 |
há %d arquivo no backend
há %d arquivos no backend
|
|
188. |
%d file exists in cache
%d files exist in cache
|
|
2011-09-28 |
há %d arquivo no cache
há %d arquivos no cache
|
|
189. |
Warning, discarding last backup set, because of missing signature file.
|
|
2011-09-28 |
Aviso, descartando o último conjunto de cópia de segurança devido à falta de arquivo de assinatura.
|
|
190. |
Warning, found the following local orphaned signature file:
Warning, found the following local orphaned signature files:
|
|
2011-09-28 |
Aviso, encontrado o seguinte arquivo de assinatura local órfão:
Aviso, encontrados os seguintes arquivos de assinatura locais órfãos:
|
|
191. |
Warning, found the following remote orphaned signature file:
Warning, found the following remote orphaned signature files:
|
|
2011-09-28 |
Aviso, encontrado o seguinte arquivo de assinatura remoto órfão:
Aviso, encontrados os seguintes arquivos de assinatura remotos órfãos:
|
|
192. |
Warning, found signatures but no corresponding backup files
|
|
2011-09-28 |
Aviso, encontradas assinaturas, mas não os arquivos de cópia de segurança correspondentes
|
|
193. |
Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session
|
|
2011-09-28 |
Aviso, encontrados conjuntos de arquivos de cópia de segurança incompletos, provavelmente deixados por uma sessão abortada
|
|
194. |
Warning, found the following orphaned backup file:
Warning, found the following orphaned backup files:
|
|
2011-09-28 |
Aviso, encontrado o seguinte arquivo de cópia de segurança órfão:
Aviso, encontrados os seguintes arquivos de cópia de segurança órfãos:
|
|
195. |
Extracting backup chains from list of files: %s
|
|
2011-09-28 |
Extraindo cadeias de cópia de segurança da lista de arquivos: %s
|
|
196. |
File %s is part of known set
|
|
2011-09-28 |
O arquivo %s é parte de um conjunto conhecido
|
|
197. |
File %s is not part of a known set; creating new set
|
|
2011-09-28 |
O arquivo %s não é parte de um conjunto conhecido; criando um novo conjunto
|
|
198. |
Ignoring file (rejected by backup set) '%s'
|
|
2011-09-28 |
Ignorando arquivo (rejeitado pelo conjunto de cópia de segurança) '%s'
|
|
199. |
Found backup chain %s
|
|
2011-09-28 |
Encontrada cadeia de cópia de segurança %s
|
|
200. |
Added set %s to pre-existing chain %s
|
|
2011-09-28 |
O conjunto %s foi adicionado à cadeia pré-existente %s
|
|
201. |
Found orphaned set %s
|
|
2011-09-28 |
Encontrado conjunto órfão %s
|
|
202. |
No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.
|
|
2011-09-28 |
Não há nenhuma cadeia de assinatura para o tempo solicitado. Utilizando a cadeia mais antiga disponível, iniciando no horário %s.
|
|
206. |
Error listing directory %s
|
|
2011-09-28 |
Error ao listar o diretório %s
|
|
208. |
Getting delta of %s and %s
|
|
2011-09-28 |
Obtendo delta de %s e %s
|
|
214. |
Error '%s' processing %s
|
|
2011-09-28 |
Erro '%s' ao processar %s
|
|
215. |
Skipping %s because of previous error
|
|
2011-09-28 |
Omitindo %s devido a um erro anterior
|
|
230. |
Fatal Error: Backup source host has changed.
Current hostname: %s
Previous hostname: %s
|
|
2011-09-28 |
Erro fatal: o host de origem da cópia de segurança mudou.
Nome do host atual: %s
Nome do host anterior: %s
|
|
231. |
Fatal Error: Backup source directory has changed.
Current directory: %s
Previous directory: %s
|
|
2011-09-28 |
Erro fatal: o diretório de origem da cópia de segurança mudou.
Diretório atual: %s
Diretório anterior: %s
|
|
232. |
Aborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this message
|
|
2011-09-28 |
Abortando, visto que você acidentalmente deve ter tentado fazer a cópia de segurança de dois conjuntos diferentes de dados para o mesmo local remoto, ou está utilizando o mesmo diretório de arquivos. Se isto não é um erro, utilize o parâmetro --allow-source-mismatch para evitar ver esta mensagem.
|
|
233. |
Manifests not equal because different volume numbers
|
|
2011-09-28 |
Os manifestos não são idênticos devido a números de volume diferentes
|
|
234. |
Manifests not equal because volume lists differ
|
|
2011-09-28 |
Os manifestos não são idênticos porque as listas de volume diferem
|
|
235. |
Manifests not equal because hosts or directories differ
|
|
2011-09-28 |
Os manifestos não são idênticos porque os hosts ou os diretórios diferem
|
|
236. |
Warning, found extra Volume identifier
|
|
2011-09-28 |
Aviso, encontrado identificador de volume extra
|
|
237. |
Other is not VolumeInfo
|
|
2011-09-28 |
O outro não é Informação de volume
|
|
238. |
Volume numbers don't match
|
|
2011-09-28 |
Os números de volume não correspondem
|
|
239. |
start_indicies don't match
|
|
2011-09-28 |
Os start_indicies não correspondem
|
|
241. |
Hashes don't match
|
|
2011-09-28 |
Os hashes não correspondem
|
|
243. |
Warning: %s has negative mtime, treating as 0.
|
|
2011-09-28 |
Aviso: %s apresenta mtime negativo, tratando como 0.
|
|
246. |
File %s is missing
|
|
2011-09-28 |
O arquivo %s está faltando
|
|
247. |
File %%s has type %s, expected %s
|
|
2011-09-28 |
O arquivo %%s tem o tipo %s, e o esperado era %s
|
|
248. |
File %%s has permissions %s, expected %s
|
|
2011-09-28 |
O arquivo %%s tem a permissão %s, e a esperada era %s
|
|
249. |
File %%s has mtime %s, expected %s
|
|
2011-09-28 |
o arquivo %%s tem o mtime %s, e o esperado era %s
|
|
250. |
Data for file %s is different
|
|
2011-09-28 |
Os dados para o arquivo %s são diferentes
|
|
251. |
Symlink %%s points to %s, expected %s
|
|
2011-09-28 |
A ligação simbólica %%s aponta para %s, e o esperado era %s
|
|
252. |
Device file %%s has numbers %s, expected %s
|
|
2011-09-28 |
O arquivo de dispositivo %%s tem números %s, e o esperado era %s
|
|
255. |
Touching %s
|
|
2011-09-28 |
Atualizar informações de %s
|
|
259. |
Bad interval string "%s"
Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The
allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man
page for more information.
|
|
2011-09-28 |
String de intervalo "%s" errônea
Intervalos são especificados como 2Y (2 anos) ou 2h30m (2,5 horas). Os
caracteres especiais permitidos são s, m, h, D, W, M e Y. Veja a man page
para obter mais informações.
|
|
2011-09-28 |
Cadeia de intervalo ruim "%s"
Intervalos são especificados como 2Y (2 anos) ou 2h30m (2,5 horas). Os
caracteres especiais permitidos são s, m, h, D, W, M e Y. Veja a man page
para obter mais informações.
|
|
260. |
Bad time string "%s"
The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime
strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like
"2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the
current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23
(various combinations are acceptable, but the month always precedes
the day).
|
|
2011-09-28 |
String de tempo "%s" errônea
As strings de tempo aceitáveis são intervalos (como "3D64s"), strings de
w3-datetime, como "2002-04-26T04:22:01-07: 00" (strings como
"2002-04-26T04:22:01" também são aceitáveis - o duplicity utilizará o
fuso horário atual), ou datas comuns como 2/4/1997 ou 2001-04-23
(várias combinações são aceitáveis, mas o mês sempre precede
o dia).
|
|
261. |
Using temporary directory %s
|
|
2011-09-28 |
Utilizando diretório temporário %s
|
|
262. |
Registering (mktemp) temporary file %s
|
|
2011-09-28 |
Registrando (mktemp) o arquivo temporário %s
|
|
263. |
Registering (mkstemp) temporary file %s
|
|
2011-09-28 |
Registrando (mkstemp) o arquivo temporário %s
|
|
264. |
Forgetting temporary file %s
|
|
2011-09-28 |
Omitindo o arquivo temporário %s
|
|
2011-09-28 |
Omitindo arquivo temporário %s
|
|
265. |
Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.
|
|
2011-09-28 |
Tentando omitir o arquivo temporário desconhecido %s - isto provavelmente é um erro.
|