Translations by Adriano Steffler

Adriano Steffler has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

51100 of 106 results
186.
No orphaned or incomplete backup sets found.
2011-09-28
Não foram encontrados conjuntos de cópias de segurança órfãos ou incompletos.
187.
%d file exists on backend
%d files exist on backend
2011-09-28
há %d arquivo no backend
há %d arquivos no backend
188.
%d file exists in cache
%d files exist in cache
2011-09-28
há %d arquivo no cache
há %d arquivos no cache
189.
Warning, discarding last backup set, because of missing signature file.
2011-09-28
Aviso, descartando o último conjunto de cópia de segurança devido à falta de arquivo de assinatura.
190.
Warning, found the following local orphaned signature file:
Warning, found the following local orphaned signature files:
2011-09-28
Aviso, encontrado o seguinte arquivo de assinatura local órfão:
Aviso, encontrados os seguintes arquivos de assinatura locais órfãos:
191.
Warning, found the following remote orphaned signature file:
Warning, found the following remote orphaned signature files:
2011-09-28
Aviso, encontrado o seguinte arquivo de assinatura remoto órfão:
Aviso, encontrados os seguintes arquivos de assinatura remotos órfãos:
192.
Warning, found signatures but no corresponding backup files
2011-09-28
Aviso, encontradas assinaturas, mas não os arquivos de cópia de segurança correspondentes
193.
Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session
2011-09-28
Aviso, encontrados conjuntos de arquivos de cópia de segurança incompletos, provavelmente deixados por uma sessão abortada
194.
Warning, found the following orphaned backup file:
Warning, found the following orphaned backup files:
2011-09-28
Aviso, encontrado o seguinte arquivo de cópia de segurança órfão:
Aviso, encontrados os seguintes arquivos de cópia de segurança órfãos:
195.
Extracting backup chains from list of files: %s
2011-09-28
Extraindo cadeias de cópia de segurança da lista de arquivos: %s
196.
File %s is part of known set
2011-09-28
O arquivo %s é parte de um conjunto conhecido
197.
File %s is not part of a known set; creating new set
2011-09-28
O arquivo %s não é parte de um conjunto conhecido; criando um novo conjunto
198.
Ignoring file (rejected by backup set) '%s'
2011-09-28
Ignorando arquivo (rejeitado pelo conjunto de cópia de segurança) '%s'
199.
Found backup chain %s
2011-09-28
Encontrada cadeia de cópia de segurança %s
200.
Added set %s to pre-existing chain %s
2011-09-28
O conjunto %s foi adicionado à cadeia pré-existente %s
201.
Found orphaned set %s
2011-09-28
Encontrado conjunto órfão %s
202.
No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, starting at time %s.
2011-09-28
Não há nenhuma cadeia de assinatura para o tempo solicitado. Utilizando a cadeia mais antiga disponível, iniciando no horário %s.
206.
Error listing directory %s
2011-09-28
Error ao listar o diretório %s
208.
Getting delta of %s and %s
2011-09-28
Obtendo delta de %s e %s
214.
Error '%s' processing %s
2011-09-28
Erro '%s' ao processar %s
215.
Skipping %s because of previous error
2011-09-28
Omitindo %s devido a um erro anterior
230.
Fatal Error: Backup source host has changed. Current hostname: %s Previous hostname: %s
2011-09-28
Erro fatal: o host de origem da cópia de segurança mudou. Nome do host atual: %s Nome do host anterior: %s
231.
Fatal Error: Backup source directory has changed. Current directory: %s Previous directory: %s
2011-09-28
Erro fatal: o diretório de origem da cópia de segurança mudou. Diretório atual: %s Diretório anterior: %s
232.
Aborting because you may have accidentally tried to backup two different data sets to the same remote location, or using the same archive directory. If this is not a mistake, use the --allow-source-mismatch switch to avoid seeing this message
2011-09-28
Abortando, visto que você acidentalmente deve ter tentado fazer a cópia de segurança de dois conjuntos diferentes de dados para o mesmo local remoto, ou está utilizando o mesmo diretório de arquivos. Se isto não é um erro, utilize o parâmetro --allow-source-mismatch para evitar ver esta mensagem.
233.
Manifests not equal because different volume numbers
2011-09-28
Os manifestos não são idênticos devido a números de volume diferentes
234.
Manifests not equal because volume lists differ
2011-09-28
Os manifestos não são idênticos porque as listas de volume diferem
235.
Manifests not equal because hosts or directories differ
2011-09-28
Os manifestos não são idênticos porque os hosts ou os diretórios diferem
236.
Warning, found extra Volume identifier
2011-09-28
Aviso, encontrado identificador de volume extra
237.
Other is not VolumeInfo
2011-09-28
O outro não é Informação de volume
238.
Volume numbers don't match
2011-09-28
Os números de volume não correspondem
239.
start_indicies don't match
2011-09-28
Os start_indicies não correspondem
241.
Hashes don't match
2011-09-28
Os hashes não correspondem
243.
Warning: %s has negative mtime, treating as 0.
2011-09-28
Aviso: %s apresenta mtime negativo, tratando como 0.
246.
File %s is missing
2011-09-28
O arquivo %s está faltando
247.
File %%s has type %s, expected %s
2011-09-28
O arquivo %%s tem o tipo %s, e o esperado era %s
248.
File %%s has permissions %s, expected %s
2011-09-28
O arquivo %%s tem a permissão %s, e a esperada era %s
249.
File %%s has mtime %s, expected %s
2011-09-28
o arquivo %%s tem o mtime %s, e o esperado era %s
250.
Data for file %s is different
2011-09-28
Os dados para o arquivo %s são diferentes
251.
Symlink %%s points to %s, expected %s
2011-09-28
A ligação simbólica %%s aponta para %s, e o esperado era %s
252.
Device file %%s has numbers %s, expected %s
2011-09-28
O arquivo de dispositivo %%s tem números %s, e o esperado era %s
255.
Touching %s
2011-09-28
Atualizar informações de %s
259.
Bad interval string "%s" Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours). The allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y. See the man page for more information.
2011-09-28
String de intervalo "%s" errônea Intervalos são especificados como 2Y (2 anos) ou 2h30m (2,5 horas). Os caracteres especiais permitidos são s, m, h, D, W, M e Y. Veja a man page para obter mais informações.
2011-09-28
Cadeia de intervalo ruim "%s" Intervalos são especificados como 2Y (2 anos) ou 2h30m (2,5 horas). Os caracteres especiais permitidos são s, m, h, D, W, M e Y. Veja a man page para obter mais informações.
260.
Bad time string "%s" The acceptible time strings are intervals (like "3D64s"), w3-datetime strings, like "2002-04-26T04:22:01-07:00" (strings like "2002-04-26T04:22:01" are also acceptable - duplicity will use the current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23 (various combinations are acceptable, but the month always precedes the day).
2011-09-28
String de tempo "%s" errônea As strings de tempo aceitáveis são intervalos (como "3D64s"), strings de w3-datetime, como "2002-04-26T04:22:01-07: 00" (strings como "2002-04-26T04:22:01" também são aceitáveis ​​- o duplicity utilizará o fuso horário atual), ou datas comuns como 2/4/1997 ou 2001-04-23 (várias combinações são aceitáveis, mas o mês sempre precede o dia).
261.
Using temporary directory %s
2011-09-28
Utilizando diretório temporário %s
262.
Registering (mktemp) temporary file %s
2011-09-28
Registrando (mktemp) o arquivo temporário %s
263.
Registering (mkstemp) temporary file %s
2011-09-28
Registrando (mkstemp) o arquivo temporário %s
264.
Forgetting temporary file %s
2011-09-28
Omitindo o arquivo temporário %s
2011-09-28
Omitindo arquivo temporário %s
265.
Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug.
2011-09-28
Tentando omitir o arquivo temporário desconhecido %s - isto provavelmente é um erro.