Translations by Rafał Maszkowski
Rafał Maszkowski has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
-I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.
FMT='date' for date only (the default),
'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'
for date and time to the indicated precision.
Example: 2006-08-14T02:34:56-0600
|
|
2016-02-18 |
-I[FORMAT], --iso-8601[=FORMAT] wypisanie daty/czasu w formacie ISO 8601.
FORMAT=„date” dla podania samej daty (tryb
domyślny), „hours” (godziny), „minutes”,
„seconds” albo „ns” dla podania daty i czasu
z pożądaną dokładnością.
Przykład: 2006-08-14T02:34:56-0600
|
|
~ |
-d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'
-f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE
|
|
2016-02-18 |
-d, --date=SPECYFIKACJA wypisanie czasu podanego w SPECYFIKACJI,
nie bieżącego („now”)
-f, --file=PLIKDAT jak --date, dla każdej linii PLIKUDAT
|
|
~ |
--preserve-context preserve SELinux security context
-Z set SELinux security context of destination
file to default type
--context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the
SELinux or SMACK security context to CTX
|
|
2014-09-03 |
--preserve-context zachowanie kontekstu bezpieczeństwa SELinux
-Z ustawienie kontekstu bezpieczeństwa podanego
pliku jako typu domyślnego
--context=[KONTEKST] jak -Z, ale jeżeli jest podany KONTEKST,
ustawienie kontekstu bezpieczeństwa SELinux
albo SMACK jako KONTEKSTU
|
|
~ |
%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name
|
|
2014-09-03 |
%s został zamieniony na łącze symboliczne; koniec śledzenia tej nazwy
|
|
~ |
-m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in
every component of the given name recursively,
without requirements on components existence
-n, --no-newline do not output the trailing delimiter
-q, --quiet,
-s, --silent suppress most error messages
-v, --verbose report error messages
-z, --zero end each output line with NUL, not newline
|
|
2014-09-03 |
-m, --canonicalize-missing doprowadzenie do postaci kanonicznej przez
rekursywne rozwiązanie wszystkich dowiązań
symbolicznych we wszystkich składnikach danej
nazwy; składniki nie muszą istnieć
-n, --no-newline bez wypisania końcowego znaku nowej linii
-q, --quiet,
-s, --silent wyłączenie większości komunikatów o błędach
-v, --verbose wypisywanie komunikatów o błędach
-z, --zero zakończenie każdej linii na wyjściu znakiem
NUL, a nie znakiem nowej linii
|
|
~ |
If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an
omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.
The sequence of numbers ends when the sum of the current number and
INCREMENT would become greater than LAST.
FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.
INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and
INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.
|
|
2014-09-03 |
Jeżeli PIERWSZA lub KROK są pominięte, mają domyślną wartość 1. Tzn. jeżeli
KROK jest pominięty, domyślnie ma wartość 1, nawet jeżeli OSTATNIA jest
mniejsza od PIERWSZEJ. Sekwencja liczb kończy się gdy bieżąca liczba po
dodaniu KROKU będzie większa niż OSTATNIA.
PIERWSZA, KROK i OSTATNIA są interpretowane jako liczby zmiennoprzecinkowe.
KROK zwykle jest dodatni, jeśli PIERWSZA liczba jest mniejsza od OSTATNIEJ,
KROK jest zwykle ujemny, jeśli PIERWSZA jest większa od OSTATNIEJ.
|
|
~ |
N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:
c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M
GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.
Each CONV symbol may be:
|
|
2013-12-14 |
N i BAJTY mogą mieć następujące przyrostki mnożące:
c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M
GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.
Każde SŁOWO_KL może być:
|
|
~ |
%s has been replaced with a remote file. giving up on this name
|
|
2010-06-08 |
%s został zamieniony na plik zdalny. koniec śledzenia tej nazwy
|
|
~ |
-h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines
-i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line
-l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one
-n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT
-p, --no-renumber do not reset line numbers at logical pages
-s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number
|
|
2010-06-08 |
-h, --header-numbering=STYL użycie STYLU do numeracji linii nagłówka
-i, --page-increment=ILE przyrost numeracji linii dla każdej linii
-l, --join-blank-lines=ILE grupa ILU pustych linii liczona jako jedna
-n, --number-format=FORMAT dopisanie numerów linii zgodnie z FORMATEM
-p, --no-renumber bez zerowania numeracji na początkach stron
logicznych
-s, --number-separator=NAPIS dodanie NAPISU po ewentualnym numerze linii
|
|
~ |
error initializing month strings
|
|
2009-08-04 |
błąd inicjalizacji nazw miesięcy
|
|
~ |
-v, --starting-line-number=NUMBER first line number on each logical page
-w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers
|
|
2009-08-04 |
-v, --starting-line-number=NUMER NUMER pierwszej linii na stronie logicznej
-w, --number-width=ILE ILE kolumn na numery linii
|
|
~ |
Unmatched [ or [^
|
|
2008-03-25 |
Niesparowany [ lub [^
|
|
~ |
%n a newline
%N nanoseconds (000000000..999999999)
%p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known
%P like %p, but lower case
%r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)
%R 24-hour hour and minute; same as %H:%M
%s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC
|
|
2008-03-25 |
%n znak nowej linii
%N nanosekundy (000000000..999999999)
%p lokalny odpowiednik AM lub PM; pusty jeżlei nieznany
%P jak %p, ale małymi literami
%r czas w formacie 12-godzinnym (np. 11:11:04 PM)
%R czas w formacie 24-godzinnym; to samo co %H:%M
%s liczba sekund od godz. 00:00:00, 1 stycznia 1970 UTC
|
|
2006-03-27 |
%n znak nowej linii
%N nanosekundy (000000000..999999999)
%p lokalny odpowiednik AM lub PM; pusty jeżlei nieznany
%P jak $p, ale małymi literami
%r czas w formacie 12-godzinnym (np. 11:11:04 PM)
%R czas w formacie 24-godzinnym; to samo co %H:%M
%s liczba sekund od godz. 00:00:00, 1 stycznia 1970 UTC
|
|
~ |
%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name
|
|
2006-03-27 |
%s: pliku tego typu nie można śledzić
|
|
~ |
By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are
two delimiter characters for separating logical pages, a missing
second character implies :. Type \\ for \. STYLE is one of:
|
|
2006-03-27 |
Domyślnie wybrane są -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC to
dwa ograniczniki oddzielające strony logiczne. Jeżeli brakuje drugiego
przyjmowana jest wartość :. Napisz \\ żeby uzyskać \. STYL to jeden z:
|
|
~ |
%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name
|
|
2006-03-27 |
%s został zamieniony na plik, którego nie można śledzić tailem; koniec śledzenia
|
|
~ |
-b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines
-d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages
-f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines
|
|
2006-03-27 |
-b, --body-numbering=STYL użycie STYLU do numerowania linii treści
-d, --section-delimiter=CC użycie CC do oddzielania stron logicznych
-f, --footer-numbering=STYL użycie STYLU do numerowania linii stopek
|
|
~ |
-n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs
-N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control
characters specially)
-o like -l, but do not list group information
-p, --indicator-style=slash
append / indicator to directories
|
|
2006-03-27 |
-n, --numeric-uid-gid jak -l, ale pokazanie UID i GID liczbowo
-N, --literal wypisanie nazwy dokładnie (bez specjalnego
traktowania np. znaków sterujących)
-o jak -l, ale bez informacji o grupie
-p, --indicator-style=slash dodanie / do nazw katalogów
|
|
~ |
%n a newline
%N nanoseconds (000000000..999999999)
%p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known
%P like %p, but lower case
%r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)
%R 24-hour hour and minute; same as %H:%M
%s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC
|
|
2006-03-27 |
%n znak nowej linii
%N nanosekundy (000000000..999999999)
%p lokalny odpowiednik AM lub PM; pusty jeżlei nieznany
%P jak $p, ale małymi literami
%r czas w formacie 12-godzinnym (np. 11:11:04 PM)
%R czas w formacie 24-godzinnym; to samo co %H:%M
%s liczba sekund od godz. 00:00:00, 1 stycznia 1970 UTC
|
|
1. |
invalid argument %s for %s
|
|
2006-03-27 |
błędny argument %s opcji %s
|
|
2. |
ambiguous argument %s for %s
|
|
2006-03-27 |
niejednoznaczny argument %s opcji %s
|
|
3. |
Valid arguments are:
|
|
2006-03-27 |
Prawidłowe argumenty to:
|
|
4. |
error closing file
|
|
2008-03-25 |
błąd zamknięcia pliku
|
|
5. |
write error
|
|
2006-03-27 |
błąd zapisu
|
|
6. |
preserving permissions for %s
|
|
2008-03-25 |
zachowanie uprawnień %s
|
|
7. |
Unknown system error
|
|
2006-03-27 |
Nieznany błąd systemu
|
|
8. |
regular empty file
|
|
2006-03-27 |
pusty zwykły plik
|
|
9. |
regular file
|
|
2018-01-18 |
plik zwykły
|
|
2006-03-27 |
zwykły plik
|
|
10. |
directory
|
|
2006-03-27 |
katalog
|
|
11. |
symbolic link
|
|
2006-03-27 |
dowiązanie symboliczne
|
|
12. |
message queue
|
|
2006-03-27 |
kolejka komunikatów
|
|
13. |
semaphore
|
|
2006-03-27 |
semafor
|
|
14. |
shared memory object
|
|
2006-03-27 |
obiekt w pamięci współdzielonej
|
|
15. |
typed memory object
|
|
2018-01-18 |
obiekt w pamięci z określeniem typu
|
|
2006-03-27 |
obiekt z typem w pamięci
|
|
16. |
block special file
|
|
2006-03-27 |
blokowy plik specjalny
|
|
17. |
character special file
|
|
2006-03-27 |
znakowy plik specjalny
|
|
18. |
contiguous data
|
|
2014-09-03 |
dane ciągłe
|
|
19. |
fifo
|
|
2006-03-27 |
potok
|
|
20. |
door
|
|
2014-09-03 |
drzwi
|
|
21. |
multiplexed block special file
|
|
2018-01-18 |
blokowy zwielokrotniony plik specjalny
|
|
2014-09-03 |
plik specjalny blokowy multipleksowany
|
|
22. |
multiplexed character special file
|
|
2018-01-18 |
znakowy zwielokrotniony plik specjalny
|
|
2014-09-03 |
plik specjalny znakowy multipleksowany
|
|
23. |
multiplexed file
|
|
2018-01-18 |
plik zwielokrotniony
|
|
2014-09-03 |
plik multipleksowany
|
|
24. |
named file
|
|
2019-02-23 |
nazwany plik specjalny
|
|
2018-01-18 |
nazwany plik specalny
|