Translations by David Trowbridge

David Trowbridge has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 109 results
4.
Channel _Topic
2005-12-23
Asunto de Canal
13.
_Name:
2005-12-23
_Nombre:
16.
_Use secure connection (SSL)
2005-12-23
Usar conexión seguro (SSL)
20.
Character _encoding:
2005-12-23
Codificación de _caracteres:
21.
Network Settings
2005-12-23
Configuración de Red
22.
<span weight="bold">User Info</span>
2005-12-23
<span weight="bold">Información del Usuario</span>
23.
Use _global user settings
2005-12-23
Usar información _global de usuario
24.
Use _these user settings:
2005-12-23
Uso estos configuraciónes del usuario:
25.
_Real Name:
2005-12-23
Nombre _Real:
26.
_Nick name:
2005-12-23
_Apodo:
28.
User and Channels
2005-12-23
Usuario y Canales
30.
Preferences
2005-12-23
Preferencias
31.
<span weight="bold">General</span>
2005-12-23
<span weight="bold">General</span>
32.
_Nickname:
2005-12-23
_Apodo:
33.
Real na_me:
2005-12-23
No_mbre real:
50.
_Foreground color:
2005-12-23
Color de _frente:
51.
_Background color:
2005-12-23
C_olor de fondo:
55.
<span weight="bold">Extra Colors</span>
2005-12-23
<span weight="bold">Colores extrañas</span>
56.
<span weight="bold">Background</span>
2005-12-23
<span weight="bold">Fondo</span>
57.
_None (use solid color)
2005-12-22
_Ninguno (usar color sólido)
60.
_Transparent background
2005-12-23
Fondo _transparente
80.
_Edit
2005-12-22
_Editar
81.
To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear.
2005-12-23
Para editar una tecla rápida, haga click en la columna correspondiente y escriba un nuevo acelerador, o presione la tecla de borrado para limpiar.
2005-12-22
Para editar una combinación nueva, pulse en la fila correspondiente y teclee una combinación de teclas nueva, o pulse Retroceso para borrarla.
86.
Change
2005-12-23
Cambiar
88.
IRC Chat
2005-12-23
Charla IRC
98.
nickname
2005-12-23
apodo
99.
Auto Away
2005-12-23
Ausencia automática
101.
Network Monitor
2005-12-23
Monitor de Red
120.
Message from %s
2005-12-22
Mensaje de %s
121.
Private Message from %s
2005-12-23
Mensage Privada de %s
135.
xchat URL scraper
2005-12-23
xchat capturador de URL
151.
* Running IRC as root is stupid! You should create a User Account and use that to login.
2005-12-23
*¡Ejecutar IRC como root es estupido! Debería crear una Cuenta de Usuario y utilizarla para conectarse.
185.
Plugin defined commands:
2005-12-23
Órdenes definidas por los extensiones:
220.
ID <password>, identifies yourself to nickserv
2005-12-22
ID <contraseña>, lo identifica a ud. en el servidor de apodos
257.
SETCURSOR [-|+]<position>
2005-12-22
SETCURSOR [-|+]<posición>
263.
URL <url>, opens a URL in your browser
2005-12-22
URL <url>, abre una URL en tu navegador
264.
USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist
2005-12-22
USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, resalta los nicks en la lista de usuarios
275.
Are you sure this is a SSL capable server and port?
2005-12-22
¿Está seguro que es un servidor y puerto SSL?
296.
New nickname
2005-12-23
Apodo nuevo
307.
Host
2005-12-23
Servidor
368.
Filename
2005-12-23
Nombre del archivo
371.
Pathname
2005-12-23
NombreRuta
407.
%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O
2005-12-23
%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O
425.
%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)
2005-12-23
%C22*%O$tSe ha recibido un sonido CTCP $1 de $2 (a $3)
434.
%C24,18 Type To/From Status Size Pos File
2005-12-22
%C24,18 Tipo A/De Estado Tamaño Pos Archivo
459.
%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG
2005-12-22
%C24,18 Máscara PRIV NOTI CAN CTCP DCC INVI UNIG
477.
%C24,18 %B Notify List
2005-12-23
%C24,18 %B Lisa de avisos %O
500.
%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3
2005-12-23
%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3
510.
%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2
2005-12-23
%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2