Translations by Paco Molinero
Paco Molinero has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
69. |
Save sender _nickname in filenames
|
|
2007-07-30 |
Guardar el apodo del remitente en _nombres de archivo
|
|
71. |
Auto-accept DCC c_hat
|
|
2007-07-30 |
Aceptar la c_harla directa automáticamente
|
|
2007-07-30 |
Aceptar la c_harla directa automáticamente
|
|
72. |
Auto-accept DCC file tr_ansfers
|
|
2007-07-30 |
Aceptar tr_ansferencias de archivos automáticamente
|
|
2007-07-30 |
Aceptar tr_ansferencias de archivos automáticamente
|
|
74. |
Use t_his IP address:
|
|
2007-07-30 |
Usar est_a dirección IP:
|
|
76. |
In_dividual send KB/s:
|
|
2007-07-30 |
KB/s enviados in_dividualmente:
|
|
2007-07-30 |
KB/s enviados in_dividualmente:
|
|
77. |
_Global send KB/s:
|
|
2007-07-30 |
KB/s de envío _global:
|
|
2007-07-30 |
KB/s de envío _global:
|
|
2007-07-30 |
KB/s de envío _global:
|
|
78. |
Indi_vidual receive KB/s:
|
|
2007-07-30 |
KB/s recibidos indi_vidualmente:
|
|
2007-07-30 |
KB/s recibidos indi_vidualmente:
|
|
79. |
Glo_bal receive KB/s:
|
|
2007-07-30 |
KB/s de recepción glo_bal:
|
|
2007-07-30 |
KB/s de recepción glo_bal:
|
|
2007-07-30 |
KB/s de recepción glo_bal:
|
|
81. |
To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear.
|
|
2011-05-24 |
Para editar una tecla rápida, pulse en la columna correspondiente y escriba un nuevo acelerador, o presione la tecla de borrado para limpiar.
|
|
2009-03-15 |
Para editar una tecla rápida, pulse en la columna correspondiente y escriba un nuevo acelerador, o pulse la tecla de retroceso para limpiar.
|
|
84. |
Welcome to XChat-GNOME! Since this is your first time using this application, there are a couple things you'll need to configure before you can get started.
These are the names by which you'll be recognized on IRC. Your nick name is the name by which you'll be known, whereas the real name is useful for things such as registering with services. You do not have to use your real name if you do not want to.
|
|
2009-03-15 |
¡Bienvenido/a a XChat-GNOME! Ya que es la primera vez que usa esta aplicación, hay un par de cosas que necesitará configurar antes de poder empezar.
Estos son los nombres por los que será reconocido en el IRC. Su apodo es el nombre por el cual será conocido, mientras que el nombre verdadero es útil para, por ejemplo, registrarse en servicios. No es necesario que use su nombre verdadero si no lo desea.
|
|
2009-03-14 |
¡Bienvenido/a a XChat-GNOME! Ya que es la primera vez que usa esta aplicación, hay un par de cosas que necesitará configurar antes de poder empezar.
Estos son los nombres por los que será reconocido en el IRC. Su apodo es el nombre por el cual será conocido, mientras que el nombre real es útil para, por ejemplo, registrarse en servicios. No es necesario que use su nombre real si no lo desea.
|
|
85. |
_Real name:
|
|
2009-03-15 |
Nombre ve_rdadero:
|
|
89. |
XChat-GNOME IRC Chat
|
|
2011-05-28 |
Charla IRC XChat-GNOME
|
|
90. |
Chat with people using IRC
|
|
2009-03-14 |
Charle con gente usando IRC
|
|
97. |
Close this discussion
|
|
2009-03-16 |
Cerrar esta discusión
|
|
102. |
NetworkManager 0.9.x connection monitor
|
|
2011-08-12 |
Monitor de conexión NetworkManager 0.9.x
|
|
109. |
Messages are classified according to their importance. Select level of messages above which the notification icon will be displayed. Valid values are: "0" (always displayed), "1" (all messages including information), "2" (all channel messages), "3" (only private or highlighted messages).
|
|
2011-05-24 |
Los mensajes se clasifican según su importancia. Seleccione el nivel de los mensajes por encima del cual se visualizará el icono de notificación. Los valores válidos son: «0» (siempre se visualizan), «1» (todos los mensajes incluyendo información), «2» (todos los mensajes de los canales) y «3» (solo mensajes privados o destacados).
|
|
111. |
Notify only _private messages
|
|
2011-05-24 |
Notificar solo mensajes _privados
|
|
114. |
_Always display notification icon
|
|
2009-03-15 |
Mostr_ar siempre el icono de notificación
|
|
121. |
Private Message from %s
|
|
2009-03-14 |
Mensaje privado de %s
|
|
125. |
Perl scripting interface
|
|
2009-03-14 |
Interfaz de guiones para Perl
|
|
127. |
Python scripting interface
|
|
2009-03-14 |
Interfaz de guiones para Python
|
|
128. |
New message received
|
|
2011-05-28 |
Nuevo mensaje recibido
|
|
130. |
Play a sound when you receive a private message or your nick is highlighted.
|
|
2009-03-14 |
Reproduce un sonido cuando recibe un mensaje privado o su apodo se resalta.
|
|
136. |
Time
|
|
2009-03-14 |
Hora
|
|
142. |
URL Scraper failed to load: couldn't compile URL regex.
|
|
2009-03-14 |
No se pudo cargar el capturador de URL: no fue posible compilar expresiones regulares de URL.
|
|
143. |
URL Scraper failed to load: couldn't compile e-mail regex.
|
|
2009-03-14 |
No se pudo cargar el capturador de URL: no fue posible compilar expresiones regulares de correo electrónico.
|
|
151. |
* Running IRC as root is stupid! You should
create a User Account and use that to login.
|
|
2011-05-24 |
*¡Ejecutar IRC como root es estúpido! Debería
cree una cuenta de usuario y utilícela para conectarse.
|
|
2009-03-15 |
* ¡Ejecutar IRC como superusuario es estúpido!. Debería crear una
cuenta de usuario normal y usarla para conectarse.
|
|
2009-03-14 |
*¡Ejecutar IRC como superusuario es estúpido! Debería
crear una cuenta de usuario y utilizarla para conectarse.
|
|
154. |
Failed to send "url" command to running instance
|
|
2009-03-14 |
Falló al enviar la orden «url» a la instancia en ejecución
|
|
160. |
Set it at TRUE if you want it activated
|
|
2009-03-15 |
Seleccione VERDADERO si quiere activarlo
|
|
161. |
Run XChat-GNOME in a terminal?
|
|
2011-05-24 |
¿Quiere ejecutar XChat-GNOME en un terminal?
|
|
2009-03-15 |
¿Ejecutar xchat-gnome en una terminal?
|
|
2007-07-30 |
¿Ejecutar xchat-gnome en un terminal?
|
|
2007-07-30 |
¿Ejecutar xchat-gnome en un terminal?
|
|
2007-07-30 |
¿Ejecutar xchat-gnome en un terminal?
|
|
170. |
%s is offering "%s". Do you want to accept?
|
|
2011-06-23 |
%s está ofreciendo «%s». ¿Quiere aceptarlo?
|
|
2011-05-24 |
%s está ofreciendo «%s». ¿Quiere aceptarlo?
|
|
2007-06-06 |
%s está ofreciendo "%s". ¿Desea aceptarlo?
|
|
2007-06-06 |
%s está ofreciendo "%s". ¿Desea aceptarlo?
|