Translations by Paco Molinero

Paco Molinero has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

201250 of 265 results
508.
-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Oreal user@host %C11$2%O, real IP %C11$3%O
2009-03-15
-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Overdadero usuario@anfitrión %C11$2%O, verdadera IP %C11$3%O
509.
-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2
2009-03-15
-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%0 $2
511.
-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O
2011-05-24
-%C10-%C11>%O$tAhora %Bestá%B hablando en %C11$2%O
2009-03-15
-%C10-%C11>%O$t%BUsted%B ahora está hablando en %C11$2%O
2009-03-15
-%C10-%C11>%O$t%BUsted%B está hablando con %C11$2%O
2007-07-30
-%C10-%C11>%O$t%BYou%B está hablando con %C11$2%O
518.
Remote host closed socket
2009-03-15
Puerto cerrado en el anfitrión remoto
520.
No route to host
2009-03-15
No hay ruta hacia el anfitrión
526.
United Arab Emirates
2009-03-15
Emiratos Árabes Unidos
537.
American Samoa
2009-03-15
Samoa Americana
800.
Abort Chat
2011-06-23
Cancelar la charla
2009-03-15
Cancelar charla
809.
Give Half-Ops
2008-05-03
Dar medias opciones
810.
Take Half-Ops
2008-05-03
Tomar medias opciones
815.
Who
2011-06-26
Quién
816.
WhoIs
2011-08-12
Quién es
827.
Ping Server
2009-03-15
Eco al servidor
838.
X-Chat GNOME is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.
2009-03-15
X-Chat GNOME es software libre; puede distribuirlo o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free Software Foundation; en su versión 2 o, si prefiere, una versión posterior.
839.
X-Chat GNOME is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
2011-09-27
X-Chat se distribuye con la esperanza que sea útil, pero no tiene ninguna garantía; ni siquiera la garantía para comerciar o para uso particular. Lee la licencia de GNU/GPL para más detalles.
2009-03-15
X-Chat se distribuye con la esperanza que sea útil, pero no tiene ninguna garantía; ni siquiera la garantía para comerciarlo o para uso particular. Lee la licencia de GNU/GPL para más detalles.
846.
Default real name used by servers without special options set
2009-03-15
Nombre verdadero predeterminado usado por los servidores sin opciones especiales asignadas
851.
Colorize nicknames in the main window
2009-03-15
Colorear los apodos en la ventana principal
861.
Whether the main window is maximized
2012-06-22
Si se maximiza la ventana principal
877.
_Open Link in Browser
2011-04-24
Abrir víncul_o en el navegador
2009-03-15
Abrir enlace en el navegad_or
880.
_Copy Address
2009-03-15
_Copiar dirección
881.
_Send File
2009-03-15
E_nviar archivo
885.
_Copy
2010-04-13
C_opiar
890.
Error saving %s
2010-04-11
Error al guardar %s
891.
Search buffer is empty.
2011-08-12
El búffer de búsqueda esta vacío.
2009-03-15
El búffer de búsqueda esta vacio.
912.
Don't auto-connect to servers
2009-03-15
No conectarse al servidor automáticamente
918.
Incoming DCC Chat
2009-03-15
Charla DCC entrante
919.
%s is attempting to create a direct chat. Do you wish to accept the connection?
2011-06-23
%s está intentando crear una charla directa. ¿Quiere aceptar la conexión?
2011-05-24
%s está intentando crear una conversación directa. ¿Quiere aceptar la conexión?
2009-03-15
%s está intentando crear una charla directa. ¿Desea aceptar la conexión?
923.
_Next
2009-03-15
Siguie_nte
925.
<span foreground="dark grey">Reached beginning, continuing from bottom</span>
2009-03-15
<span foreground="dark grey">Se ha alcanzado el principio; continuando desde el final</span>
938.
CP1256 (Arabic)
2009-03-16
CP1256 (Árabe)
2009-03-15
CP1256 (Arábe)
943.
Key
2011-06-23
Clave
949.
You must enter a real name
2009-03-15
Debe introducir un nombre verdadero
959.
_File Transfers
2009-03-15
Trans_ferencias de archivos
968.
_Save Transcript
2009-03-15
Guardar tran_scripción
970.
Cl_ose
2009-03-15
Ce_rrar
975.
_Contents
2009-03-15
Índi_ce
982.
The way the D-Bus plugin works has changed. To avoid problems, you should remove the old plugin file. <b>Please delete %s</b>
2011-06-23
La forma en que el complemento de D-BUS funcionaba ha cambiado. Para evitar problemas, debería borrar el archivo del antiguo complemento <b>Por favor borre %s</b>
2011-05-24
La forma en que el complemento de D-BUS funcionaba ha cambiado. Para evitar problemas, debería borrar el archivo del antiguo complemento <b>Elimine %s</b>
983.
D-Bus plugin is still installed
2007-06-06
El comlemento de D-Bus todavía está instalado
2007-06-06
El comlemento de D-Bus todavía está instalado