Translations by YannUbuntu

YannUbuntu has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

301338 of 338 results
3041.
Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a <gui>Recovery Menu</gui> will appear. Use your down arrow key to highlight <gui>root</gui> and press <key>Enter</key>.
2012-03-30
Votre ordinateur va maintenant commencer le processus de démarrage. Après quelques instants, un <gui>Menu de récupération</gui> va apparaître. Utilisez votre touche flèche bas pour mettre en évidence <gui>root</gui> et appuyez sur <key>Entrée</key>.
3042.
At the <cmd>#</cmd> symbol, type:
2012-03-30
Au symbole <cmd>#</cmd>, saisir :
3044.
You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new password.
2012-03-30
Vous serez invité à saisir un nouveau mot de passe UNIX, et à confirmer le nouveau mot de passe.
3045.
Then type:
2012-03-30
Puis saisir :
3046.
# <cmd>reboot</cmd>
2012-03-30
# <cmd>reboot</cmd>
3047.
After you successfully log in, you will not be able to access your keyring (since you don't remember the old password). This means that all your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be accessible. You will need to <link xref="#delete-keyring">delete the old keyring</link> and start a new one.
2012-03-30
Après avoir réussi à vous connecter, vous ne serez pas en mesure d'accéder à votre trousseau de clés (puisque vous ne vous souvenez pas de l'ancien mot de passe). Cela signifie que tous vos mots de passe enregistrés pour les réseaux sans fil, les comptes Jabber, etc, ne seront plus accessibles. Il vous faudra <link xref="#delete-keyring">supprimer l'ancien trousseau de clés</link> et en commencer un nouveau.
3051.
Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run Application</gui> window.
2012-03-30
Appuyer sur la combinaison de touches <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> pour afficher la fenêtre <gui>Exécuter une commande</gui>.
3053.
Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive by clicking <gui> home </gui> and then your username.
2012-03-30
Depuis la partition que vous avez montée, vous pouvez vérifier qu'il s'agit de la bonne partition en cliquant sur <gui>home</gui> et ensuite sur votre nom d'utilisateur.
3054.
Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the <gui>etc</gui> directory.
2012-03-30
Aller au répertoire de niveau supérieur de la partition montée. Puis aller dans le répertoire <gui>etc</gui>.
3055.
Locate the 'shadow' file and make a backup copy:
2012-03-30
Localiser le fichier « shadow » et en faire une copie de sauvegarde :
3056.
Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>.
2012-03-30
Faire un clic droit sur ​​le fichier shadow et choisir <gui>Copier</gui>.
3057.
Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>.
2012-03-30
Puis faire un clic droit dans un espace vide et sélectionner <gui>Coller</gui>.
3058.
<link xref="files-rename">Rename</link> the backup "shadow.bak".
2012-03-30
<link xref="files-rename">Renommer</link> la sauvegarde en « shadow.bak ».
3059.
Edit the original "shadow" file with a text editor.
2012-03-30
Modifier le fichier original « shadow » avec un éditeur de texte.
3060.
Find your username for which you have forgotten the password. It should look something like this (the characters after the colon will be different):
2012-03-30
Trouver votre nom d'utilisateur pour lequel vous avez oublié le mot de passe. Il devrait ressembler à ceci (les caractères après le deux-points seront différents) :
3062.
username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::
2012-03-30
utilisateur:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::
3063.
Delete the characters after the first colon and before the second colon. This will remove the password for the account.
2012-03-30
Supprimer les caractères après le premier « : » et avant le second « : ». Ceci supprimera le mot de passe du compte.
3065.
When you boot back into your installation, click your name in the menu bar. Open <gui>My Account</gui> and reset your password.
2012-03-30
Quand vous redémarrerez, cliquez sur votre nom dans la barre de menu. Ouvrez <gui>Mon compte</gui> et réinitialisez votre mot de passe.
3066.
For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new password.
2012-03-30
Pour <gui>Mot de passe actuel</gui> ne saisissez rien, tant que votre mot de passe actuel est vide. Cliquez seulement sur <gui>Authentifier</gui> et entrez un nouveau mot de passe.
3067.
Get rid of the keyring
2012-03-30
Se débarrasser du trousseau de clés
3068.
This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you used for your keyring.
2012-03-30
Ceci va supprimer tous vos mots de passe enregistrés pour les réseaux sans fil, comptes de messagerie instantanée, etc. Ne faire ceci que si vous ne vous souvenez pas du mot de passe que vous avez utilisé pour votre trousseau de clés.
3080.
People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:
2012-03-30
Des personnes peuvent même utiliser des ordinateurs pour systématiquement essayer de deviner votre mot de passe, de sorte que même ce qui serait difficile pour un humain à deviner peut être extrêmement facile pour un programme informatique de crackage. Voici quelques conseils pour choisir un bon mot de passe :
3083.
Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a person or computer to guess it.
2012-03-30
Rendre votre mot de passe le plus long possible. Plus il contient de caractères, plus cela devrait prendre du temps pour une personne ou un ordinateur de le deviner.
3101.
DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America.
2012-03-30
Les DVDs ont un <em>code régional</em> qui indique dans quelle région du monde ils est autorisé de les lire. Si la région du lecteur DVD de votre ordinateur ne correspond pas avec la région de votre DVD, vous ne pourrez pas lire ce DVD. Par exemple, si votre lecteur DVD est en Région 1, vous serez autorisé à lire uniquement les DVDs d'Amérique du Nord.
3102.
It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="apt:regionset">regionset</link>.
2012-03-30
Il est souvent possible de changer le code régional de votre lecteur DVD, mais au bout d'un petit nombre de changements il se bloquera à une région de manière permanente. Pour changer le code régional du lecteur DVD de votre ordinateur, utilisez <link href="apt:regionset">regionset</link>.
3104.
How do I enable restricted codecs to play DVDs?
2012-03-30
Comment puis-je activer les codecs restreints pour pouvoir lire les DVDs ?
3105.
DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to legal and technical restrictions. Most commercial DVDs are encrypted and so require the use of decryption software in order to play them.
2012-03-30
Le support DVD ne peut pas être fourni par défaut dans Ubuntu à cause de restrictions juridiques et techniques. La plupart des DVD commerciaux sont cryptés et nécessitent donc l'utilisation de logiciels de décryptage afin de les lire.
3107.
You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="apt:fluendo-dvd">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all countries.
2012-03-30
Vous pouvez acheter un décodeur DVD commercial qui peut gérer la protection contre la copie chez <link href="apt:fluendo-dvd">Fluendo</link>. Il fonctionne avec Linux et son utilisation devrait être légale dans tous les pays.
3109.
In some countries, the use of the below unlicensed decryption software is not permitted by law. Verify that you are within your rights to use it.
2012-03-30
Dans certains pays, l'utilisation des logiciels de décryptage sans licence présentés ci-dessous n'est pas permise par la loi. Vérifiez que vous avez le droit de les utiliser.
3115.
Other people can't play the videos I made
2012-03-30
D'autres personnes ne parviennent pas à lire les vidéos que j'ai réalisées
3116.
If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video.
2012-03-30
Si vous avez réalisé une vidéo sur votre ordinateur sous Linux et que vous l'avez envoyée à une personne qui utilise Windows ou Mac OS, celle-ci pourrait rencontrer des problèmes pour lire la vidéo.
3117.
To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which format your video is by doing:
2012-03-30
Pour lire votre vidéo, la personne à qui vous l'envoyez doit disposer des bons <em>codecs</em>. Un codec est une petit logiciel qui sait comment lire une vidéo et l'afficher à l'écran. Il existe un grand nombre de format vidéos différents et chacun nécessite un codec différent pour le lire. Vous pouvez vérifier le format de votre vidéo en faisant :
3118.
Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>.
2012-03-30
Clic-droit sur le fichier vidéo et sélectionnez <gui>Propriétés</gui>.
3119.
Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under <gui>Video</gui>.
2012-03-30
Allez dans l'onglet <gui>Audio/Vidéo</guI> et observez le <gui>codec</guI> qui est listé sous <gui>Vidéo</gui>.
3120.
Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for "theora windows media player". You will often be able to download the right codec for free if it's not installed.
2012-03-30
Demandez à la personne ayant le problème de lecture s'il a installé le bon codec. Une recherche sur internet concernant le nom du codec et celui de l'application de lecture vidéo utilisés peut être utile. Par exemple, si votre vidéo est au format <em>Theora</em> et que votre ami utilise Windows Media Player, faire une recherche sur "theora windows media player". Vous aurez souvent la possibilité de télécharger le codec gratuitement s'il n'est pas installé.
3122.
There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video).
2012-03-30
Il existe quelques problèmes additionnels qui pourraient empêcher une personne de lire votre vidéo. La vidéo a pu être endommagée lors de l'envoi (parfois les fichiers de grande taille ne sont pas copiés parfaitement), la personne peut rencontrer des problèmes avec son application de lecture vidéo, ou la vidéo n'a pas été réalisée correctement (des erreurs ont pu survenir lors de la sauvegarde de la vidéo).
3153.
This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is sometimes called the Windows key, logo key, or system key.
2012-07-07
Cette touche se trouve généralement en bas à gauche de votre clavier, juste à côté de la touche <key>Alt</key>, et porte habituellement un logo fenêtre/carrés. Elle est parfois appelée touche Windows, touche logo ou touche système.
3155.
The Super key serves a special function in <em>Unity</em>. If you press the Super key, the Dash is displayed. If you press <em>and hold</em> the Super key, an overlay showing many of Unity's keyboard shortcuts appears until you release the Super key.
2012-04-08
La touche Super a une fonction spéciale dans <em>Unity</em>. Si vous appuyez sur la touche Super, le Dash est affiché. Si vous <em>maintenez enfoncée</em> la touche Super, un écran affichant des raccourcis clavier d'Unity apparaît jusqu'à ce que vous relâchiez la touche Super.