Translations by David Aguilera

David Aguilera has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 67 results
7.
Ignore quickly-repeated key presses of the same key.
2012-03-30
Com ignorar les pulsacions repetides ràpidament d'una mateixa tecla.
8.
Turn on bounce keys
2012-03-30
Com activar les tecles de salt
9.
Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn on bounce keys.
2012-03-30
Habiliteu les <em>tecles de salt</em> per ignorar les repeticions en prémer ràpidament una mateixa tecla. Si, per exemple teniu tremolors a les mans que us fan prémer més d'una vegada una tecla quan el que voleu és prémer-la una única vegada, hauríeu d'activar les tecles de salt.
12.
Switch <gui>Bounce Keys</gui> on.
2012-03-30
Activeu les <gui>Tecles de salt</gui>.
13.
Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the previous key press.
2012-03-30
Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard d'acceptació</gui> per modificar el temps que les tecles de salt esperen per registrar una nova pulsació després que hàgiu fet la primera. Seleccioneu <gui>Fes un avís sonor quan es denegui una tecla</gui> si voleu que l'ordinador emeti un so cada vegada que ignora la pulsació d'una tecla degut a què aquesta ha succeït massa aviat respecte la pulsació anterior.
14.
Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display.
2012-03-30
Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> amb una pantalla Braille refrescable.
15.
Read screen in Braille
2012-03-30
Llegir la pantalla en Braille
17.
Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see.
2012-03-30
Com fer que les finestres i els botons es vegin més (o menys) vívids, per a què siguin més fàcils de veure.
18.
Adjust the contrast
2012-03-30
Ajustar el contrast
23.
Simulate clicking by hovering
2012-03-30
Simular un clic mantenint el ratolí inmòvil
30.
When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will gradually change color. When it has fully changed color, the button will be clicked.
2012-03-30
Si manteniu el punter del ratolí sobre un botó i no el moveu, veureu com el primer canvia de color gradualment. Quan hagi canviat el seu color completament, es farà clic al botó.
34.
Use larger fonts to make text easier to read.
2012-03-30
Com utilitzar tipus de lletra més grans per a fer el text més fàcil de llegir.
35.
Change text size on the screen
2012-03-30
Canviar la mida del text a la pantalla
44.
Blindness
2012-03-30
Ceguera
45.
Low vision
2012-03-30
Poca visió
51.
Clicking and dragging
2012-03-30
Com fer clic i arrossegar
54.
Press and hold the left mouse button to right-click.
2012-03-30
Com fer que en prémer i mantenir el botó primari del ratolí es faci clic amb el botó secundari.
55.
Simulate a right mouse click
2012-03-30
Simular un clic amb el botó secundari del ratolí
63.
Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface.
2012-03-30
Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> perquè pronunciï la interfície d'usuari en veu alta.
64.
Read screen aloud
2012-03-30
Llegir la pantalla en veu alta
66.
Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen.
2012-03-30
Com afegir un retard entre prémer una tecla i que la lletra aparegui a la pantalla.
68.
Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if you find it difficult to press the right key on the keyboard first time.
2012-03-30
Activeu les <em>tecles lentes</em> si voleu que hi hagi un retard entre la pulsació d'una tecla i l'aparició a la pantalla de la lletra associada. D'aquesta manera, haureu de mantenir premuda cada tecla que voleu escriure durant uns instants abans de què aparegui. Utilitzeu les tecles lentes si acostumeu a prémer més d'una lletra alhora de forma accidental mentre escriviu, o si teniu dificultats per prémer la tecla correcta del teclat la primera vegada.
69.
Switch <gui>Slow Keys</gui> on.
2012-03-30
Activeu les <gui>Tecles lentes</gui>.
72.
Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to register.
2012-03-30
Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard d'acceptació</gui> per controlar quanta estona heu de mantenir premuda una tecla perquè s'enregistri l'esdeveniment.
73.
You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold the key down long enough.
2012-03-30
Podeu configurar l'ordinador perquè emeti un so quan premeu una tecla, quan s'accepta la pulsació d'una tecla o quan es rebutja la pulsació perquè no heu premut la tecla durant prou estona.
74.
Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once.
2012-03-30
Com escriure les dreceres de teclat prement una única tecla cada vegada enlloc d'havent-les de mantenir totes premudes alhora.
77.
You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once.
2012-03-30
Activeu les tecles enganxoses si teniu problemes a l'hora de prémer més d'una tecla alhora.
78.
Switch <gui>Sticky Keys</gui> on.
2012-03-30
Activeu les <gui>Tecles enganxoses</gui>.
82.
For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others.
2012-03-30
Per exemple, si tot i tenint activades les tecles enganxoses premeu <key>Alt</key> i <key>Tab</key> simultàniament, les tecles enganxoses no esperaran a què premeu una altra tecla. Només l'<em>esperarien</em> si haguéssiu premut una única tecla. Això és útil si sou capaços de prémer algunes dreceres de teclat alhora (aquelles en què, per exemple, les tecles estan juntes), i d'altres no.
83.
Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this.
2012-03-30
Seleccioneu <gui>Inhabilita si es premen dues tecles alhora</gui> per activar-ho.
84.
You can have the computer make a "beep" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this.
2012-03-30
Podeu configurar l'ordinador perquè emeti un so quan comenceu a introduir una drecera de teclat tenint les tecles enganxoses activades. Això és útil si voleu saber quan les tecles enganxoses estan esperant que s'introdueixi una drecera de teclat, per tal que la següent pulsació s'interpreti com a part d'aquesta drecera. Seleccioneu <gui>Fes un avís sonor quan es premi una tecla modificadora</gui> per activar-ho.
85.
Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played.
2012-03-30
Com activar les alertes visuals perquè facin parpellejar la pantalla o la finestra quan es produeixi un avís sonor.
86.
Flash the screen for alert sounds
2012-03-30
Fer parpellejar la pantalla quan es produeixen avisos sonors
87.
Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is played.
2012-03-30
L'ordinador reproduirà una alerta sonora quan succeeixin certs tipus de missatges i esdeveniments. Si teniu problemes per sentir-los, podeu fer que, o bé tota la pantalla o bé la finestra actual, parpellegi perquè us adoneu visualment de què s'ha reproduït un so.
233.
Verify your backup was successful.
2012-03-30
Com verificar que la còpia de seguretat s'ha fet correctament.
234.
Check your backup
2012-03-30
Comprovar la còpia de seguretat
242.
How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough.
2012-03-30
La freqüència en què feu còpies de seguretat depen del tipus d'informació a copiar. Si, per exemple, esteu en un entorn en xarxa amb informació crítica emmagatzemada als vostres servidors, potser ni tant sols efectuant còpies de seguretat cada nit serà suficient.
244.
The amount of time you spend on the computer.
2012-03-30
La quantitat de temps que passeu a l'ordinador.
245.
How often and by how much the data on the computer changes.
2012-03-30
En quina freqüència i en quina mesura canvia la informació que teniu a l'ordinador.
248.
Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect against loss.
2012-03-30
Com utilitzar el Déjà Dup (o algun altre programa de còpies de seguretat) per fer les còpies dels vostres fitxers i paràmetres de configuració valuosos i protegir-vos de possibles pèrdues.
249.
How to back up
2012-03-30
Fer una còpia de seguretat
253.
The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:
2012-03-30
La quantitat d'informació de la que podeu fer una còpia de seguretat depen de la mida del dispositiu d'emmagatzemament que utilitzeu. Si disposeu de prou espai al dispositiu on realitzareu la còpia, el millor que podeu fer és copiar tot el directori personal, amb les següent excepcions:
257.
Retrieve your files from a backup.
2012-03-30
Com recuperar els fitxers d'una còpia de seguretat.
258.
Restore a backup
2012-03-30
Recuperar una còpia de seguretat
262.
A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up.
2012-03-30
Llista de directoris on podeu trobar documents, fitxers i paràmetres de configuració dels que possiblement voldreu tenir una còpia de seguretat.
263.
Where can I find the files I want to back up?
2012-03-30
On puc trobar els fitxers que vull desar en una còpia de seguretat?
275.
Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong.
2012-03-30
Com copiar tot allò que no podeu perdre de cap manera si alguna cosa va malament.
276.
What to back up
2012-03-30
Què s'hauria d'incloure en una còpia de seguretat
278.
Your personal files
2012-03-30
Els fitxers personals
280.
Your personal settings
2012-03-30
Els paràmetres de configuració personals