Browsing Brazilian Portuguese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Brazilian Portuguese guidelines.
110 of 60 results
1.
Flag to tell whether or not to generate precomposed characters.
If 1 (the default), generate precomposed characters (i.e. NFC) if available (e.g. "ྲྀ"(U+0F76).
If 0, generate only decomposed characters (i.e. NFD) (e.g. "ྲྀ" (U+0FB2 U+0F80).
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in MIM/bo-ewts.mim:36
2.
Cham input method simulating Cham keyboard.
Cham characters are encoded in logical order in memory and in files.
But, you can type Cham text in visual order with this input method.
Backspace and Delete also work in the manner of visual order.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Cham método de entrada de teclado simulando Cham.
Cham caracteres são codificados em ordem lógica na memória e nos arquivos.
Mas, você pode digitar o texto Cham em ordem visual com este método de entrada.
Retrocesso e Delete também o trabalho da maneira de ordem visual.
Translated by Edvaldo de Souza Cruz
Reviewed by André Gondim
Located in MIM/cmc-kbd.mim:26
3.
Meant for writing Esperanto-letters using Zamenhof's fundamental system.
(no translation yet)
Located in MIM/eo-h-fundamente.mim:29
4.
Meant for writing Esperanto-letters adding h's.
(no translation yet)
Located in MIM/eo-h-sistemo.mim:29
5.
Meant for writing Esperanto-letters with the fundamental system and the X-system, like the default of EK.
(no translation yet)
Located in MIM/eo-plena.mim:29
6.
Meant for writing Esperanto-letters adding q's.
(no translation yet)
Located in MIM/eo-q-sistemo.mim:29
7.
Meant for writing Esperanto-letters adding x's (the X-system).
(no translation yet)
Located in MIM/eo-x-sistemo.mim:29
8.
Simulating Azerty keyboard on English keyboard.

&1 é2 "3 '4 (5 -6 è7 _8 ç9 à0 )° =_ ²~
aA zZ eE rR tT yY uU iI oO pP ^¨ $£
qQ sS dD fF gG hH jJ kK lL mM ù% *|
wW xX cC vV bB nN ,? ;. :/ !§

'[' and '{' are used as a dead key to type a character with the
circumflex and diaeresis respectively (e.g. '[' 'e' -> "ê").

'Alt-2' and 'Alt-7' are used as a dead key to type a character
with tilde and grave respectively (e.g. 'Alt-2' 'n' -> "ñ").

'Ctrl-Alt-2' and 'Ctrl-Alt-7' can be used as 'Alt-2' and 'Alt-7'
respectively.

Azerty keyboard has one more key at the bottom left corner for
inputting "<" and ">". As a normal English keyboard doesn't
have such a key left, type '<' and '>' twice for "<" and ">"
respectively.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Simulando um teclado Azerty em um teclado americano.

&1 é2 "3 '4 (5 -6 è7 _8 ç9 à0 )° =_ ²~
aA zZ eE rR tT yY uU iI oO pP ^¨ $£
qQ sS dD fF gG hH jJ kK lL mM ù% *|
wW xX cC vV bB nN ,? ;. :/ !

"[" e "{" são usados como teclas mortas para digitar um caráter com
acento circunflexo e trema respectivamente (ex: '[' 'e' -> "ê").

"Alt-2" e "Alt-7" são usados como teclas mortas parar digitar um caráter
com til e grave respectivamente (ex: 'Alt-2' 'n' -> "ñ").

"Ctrl-Alt-2" e "Ctrl-Alt-7" podem ser usados como "Alt-2" e "Alt-7"
respectivamente.

O teclado Azerty tem mais uma tecla no canto inferior esquerdo para
inserir "<" e ">". Como um teclado inglês comum não tem tal tecla à esquerda, digite "<" e ">" duas vezes para "<" e ">" respectivamente.
Translated by Bruno Tótoro
Reviewed by André Gondim
Located in MIM/fr-azerty.mim:26
9.
Global variable and command definitions.
This is actually not an input method, but provides documents,
default values of global variables, and default key-bindings of
global commands.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Variáveis globais e definição dos comandos.
Na verdade, isto não é um método de entrada, mas fornece documentos,
valores padrões das variáveis globais, e o padrão de atalhos dos
comandos globais.
Translated by Scott Yamagami Takahashi
Reviewed by Gerson "fserve" Barreiros
Located in MIM/global.mim:25
10.
Maxmum number of candidates in a candidate group.
Value must be an integer.
If the value is not positive, number of candidates in a group is decided
by how candiates are grouped in an input method source file.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Número máximo de candidatos em um grupo de candidatos.
O valor deve ser inteiro.
Se o valor não for positivo, o número de candidato em um grupo é decidido
pela forma que os candidatos são agrupados em um arquivo fonte de entrada de método.
Translated and reviewed by André Gondim
Located in MIM/global.mim:32
110 of 60 results

This translation is managed by Ubuntu Brazilian Portuguese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: André Gondim, Bruno Tótoro, Edvaldo de Souza Cruz, Gerson "fserve" Barreiros, Rafael Neri, Scott Yamagami Takahashi, Tiago Hillebrandt.