Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
110 of 60 results
1.
Flag to tell whether or not to generate precomposed characters.
If 1 (the default), generate precomposed characters (i.e. NFC) if available (e.g. "ྲྀ"(U+0F76).
If 0, generate only decomposed characters (i.e. NFD) (e.g. "ྲྀ" (U+0FB2 U+0F80).
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in MIM/bo-ewts.mim:36
2.
Cham input method simulating Cham keyboard.
Cham characters are encoded in logical order in memory and in files.
But, you can type Cham text in visual order with this input method.
Backspace and Delete also work in the manner of visual order.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Cham método de entrada por teclado que simula Cham.
Cham los caracteres están codificados en un orden lógico dentro de la memoria y en los archivos.
Sin embargo puede escribir texto en Cham como una orden visual con este método de entrada.
Retroceder y Borrar trabajan de la misma forma con ordenes visuales.
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in MIM/cmc-kbd.mim:26
3.
Meant for writing Esperanto-letters using Zamenhof's fundamental system.
Destinado a la escritura de letras en esperanto usando el sistema fundamental de Zamenhof.
Translated and reviewed by Rodrigo Lledó
Located in MIM/eo-h-fundamente.mim:29
4.
Meant for writing Esperanto-letters adding h's.
Destinado a la escritura de letras en esperanto añadiendo h.
Translated and reviewed by Rodrigo Lledó
Located in MIM/eo-h-sistemo.mim:29
5.
Meant for writing Esperanto-letters with the fundamental system and the X-system, like the default of EK.
Destinado a la escritura de letras en esperanto con el sistema fundamental y el sistema X, como el predeterminado de EK.
Translated and reviewed by Rodrigo Lledó
Located in MIM/eo-plena.mim:29
6.
Meant for writing Esperanto-letters adding q's.
Destinado a la escritura de letras en esperanto añadiendo q.
Translated and reviewed by Rodrigo Lledó
Located in MIM/eo-q-sistemo.mim:29
7.
Meant for writing Esperanto-letters adding x's (the X-system).
Destinado a la escritura de cartas en esperanto añadiendo x (el sistema X).
Translated and reviewed by Rodrigo Lledó
Located in MIM/eo-x-sistemo.mim:29
8.
Simulating Azerty keyboard on English keyboard.

&1 é2 "3 '4 (5 -6 è7 _8 ç9 à0 )° =_ ²~
aA zZ eE rR tT yY uU iI oO pP ^¨ $£
qQ sS dD fF gG hH jJ kK lL mM ù% *|
wW xX cC vV bB nN ,? ;. :/ !§

'[' and '{' are used as a dead key to type a character with the
circumflex and diaeresis respectively (e.g. '[' 'e' -> "ê").

'Alt-2' and 'Alt-7' are used as a dead key to type a character
with tilde and grave respectively (e.g. 'Alt-2' 'n' -> "ñ").

'Ctrl-Alt-2' and 'Ctrl-Alt-7' can be used as 'Alt-2' and 'Alt-7'
respectively.

Azerty keyboard has one more key at the bottom left corner for
inputting "<" and ">". As a normal English keyboard doesn't
have such a key left, type '<' and '>' twice for "<" and ">"
respectively.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Emulando el teclado Azerty en el teclado inglés.

&1 é2 "3 '4 (5 -6 è7 _8 ç9 à0 )° =_ ²~
aA zZ eE rR tT yY uU iI oO pP ^¨ $£
qQ sS dD fF gG hH jJ kK lL mM ù% *|
wW xX cC vV bB nN ,? ;. :/ !§

'[' y '{' se usan como teclas muertas para escribir un carácter con el
circunflejo y diéresis respectivamente (ej.: '[' 'e' -> "ê").

'Alt-2' y 'Alt-7' se usan como teclas muertas para escribir un carácter
con tilde y acento grave respectivamente (ej.: 'Alt-2' 'n' -> "ñ").

'Ctrl-Alt-2' y 'Ctrl-Alt-7' pueden usarse como 'Alt-2' y 'Alt-7'
respectivamente.

El teclado Azerty tiene una tecla más en la esquina inferior izquierda para
introducir "<" y ">". Como un teclado inglés normal no
tiene esta tecla, pulse '<' y '>' dos veces para "<" y ">"
respectivamente.
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in MIM/fr-azerty.mim:26
9.
Global variable and command definitions.
This is actually not an input method, but provides documents,
default values of global variables, and default key-bindings of
global commands.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Variable global y definciones de órdenes.
Esto no es en realidad un método de entrada, pero proporciona los documentos,
valores predeterminados de variables globales, y los enlaces clave predeterminados
de las órdenes globales.
Translated by Paco Molinero
Reviewed by Paco Molinero
Located in MIM/global.mim:25
10.
Maxmum number of candidates in a candidate group.
Value must be an integer.
If the value is not positive, number of candidates in a group is decided
by how candiates are grouped in an input method source file.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Máximo números de candidatos en un grupo de candidatos.
El valor debe ser un entero
Si el valor no es positivo el número de candidatos en un grupo se decide
por como los candidatos se agrupan en un archivo de fuente de método de entrada
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in MIM/global.mim:32
110 of 60 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Emilio Hidalgo Simon, Humanbeen, Jose Luis Tirado, Juan Alfredo Salas Santillana, Paco Molinero, Rodrigo Lledó.