Translations by Xuacu Saturio
Xuacu Saturio has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
372. |
Wireless network configuration
|
|
2008-11-02 |
Configuración de rede inalámbrica
|
|
373. |
Searching for wireless access points...
|
|
2008-11-02 |
Restolando puntos d'accesu inalámbricos...
|
|
375. |
<none>
|
|
2008-11-02 |
<nengún>
|
|
376. |
Wireless ethernet (802.11x)
|
|
2008-11-02 |
Ethernet inalámbrica (802.11x)
|
|
377. |
wireless
|
|
2008-11-02 |
inalámbrica
|
|
378. |
Ethernet
|
|
2008-11-02 |
Ethernet
|
|
379. |
Token Ring
|
|
2008-11-02 |
Token Ring
|
|
380. |
USB net
|
|
2008-11-02 |
rede USB
|
|
381. |
Serial-line IP
|
|
2008-11-02 |
IP per llinia serie
|
|
382. |
Parallel-port IP
|
|
2008-11-02 |
IP en puertu paralelu
|
|
383. |
Point-to-Point Protocol
|
|
2008-11-02 |
Protocolu Puntu-a-Puntu
|
|
384. |
IPv6-in-IPv4
|
|
2008-11-02 |
IPv6-en-IPv4
|
|
385. |
ISDN Point-to-Point Protocol
|
|
2008-11-02 |
Protocolu Puntu-a-Puntu RDSI
|
|
386. |
Channel-to-channel
|
|
2008-11-02 |
Canal-a-canal
|
|
387. |
Real channel-to-channel
|
|
2008-11-02 |
Canal-a-canal real
|
|
388. |
Inter-user communication vehicle
|
|
2008-11-02 |
Vehículu de comunicación ente usuarios
|
|
389. |
Unknown interface
|
|
2008-11-02 |
Interfaz desconocida
|
|
390. |
Storing network settings...
|
|
2008-11-02 |
Guardando los axustes de rede...
|
|
391. |
Configure the network
|
|
2008-11-02 |
Configurar la rede
|
|
392. |
DHCP hostname:
|
|
2008-11-02 |
Nome del host DHCP:
|
|
393. |
You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you might need to specify an account number here.
|
|
2008-11-02 |
Necesitarás conseñar un nome de host DHCP. Si uses un modem de cable, puede que necesites conseñar equí un númberu de cuenta.
|
|
394. |
Most other users can just leave this blank.
|
|
2008-11-02 |
Los demás usuarios pueden dexar esto en blancu.
|
|
395. |
Configuring the network with DHCP
|
|
2008-11-02 |
Configurando la rede con DHCP
|
|
396. |
Network autoconfiguration has succeeded
|
|
2008-11-02 |
Funcionó la configuración automática de la rede
|
|
397. |
No DHCP client found
|
|
2008-11-02 |
Nun s'alcontró un cliente DHCP
|
|
398. |
No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client.
|
|
2009-01-10 |
Nun s'alcontró un veceru DHCP. Esti paquete requier pump o dhcp-client.
|
|
2008-11-02 |
Nun s'alcontró un cliente DHCP. Esti paquete requier pump o dhcp-client.
|
|
399. |
The DHCP configuration process has been aborted.
|
|
2008-11-02 |
Albortose'l procesu de configuración DHCP.
|
|
400. |
Retry network autoconfiguration
|
|
2008-11-02 |
Reintentar la configuración de rede automática
|
|
401. |
Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname
|
|
2008-11-02 |
Reintentar la configuración de rede automática con un nome de host DHCP
|
|
402. |
Configure network manually
|
|
2008-11-02 |
Configurar la rede manualmente
|
|
403. |
Do not configure the network at this time
|
|
2008-11-02 |
Nun configurar la rede nesti momentu
|
|
404. |
Network configuration method:
|
|
2008-11-02 |
Método de configuración de rede:
|
|
405. |
From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent by the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration with a hostname that you provide.
|
|
2009-01-10 |
Equí puede escoyer retentar la autoconfiguración DHCP de la rede (que puede necesitase si'l so sirvidor DHCP tarda munchu tiempu en responder) o configurar la rede manualmente. Dellos sirvidores DHCP requieren que'l veceru unvíe un nome de host DHCP, poro tamién puede escoyer retentar la autoconfiguración DHCP de la rede amestando un nome de host.
|
|
2008-11-17 |
Equí puede escoyer retentar la autoconfiguración DHCP de la rede (que puede necesitase si'l so sirvidor DHCP tarda munchu tiempu en responder) o configurar la rede manualmente. Dellos sirvidores DHCP requieren que'l cliente unvíe un nome de host DHCP, poro tamién puede escoyer retentar la autoconfiguración DHCP de la rede amestando un nome de host.
|
|
406. |
Network autoconfiguration failed
|
|
2008-11-17 |
Falló la autoconfiguración de la rede
|
|
407. |
Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly.
|
|
2009-01-10 |
Ye probable que la so rede nun use'l protocolu DHCP. Ye dable, que'l sirvidor DHCP vaya daqué sele o que dalgún preséu de rede nun furrule correcho.
|
|
2008-11-17 |
Ye probable que la so rede nun use'l protocolu DHCP. Alternativamente, el sirvidor DHCP puede ser lentu o algún preséu de rede nun funciona correutamente.
|
|
408. |
Continue without a default route?
|
|
2008-11-17 |
¿Continuar ensin ruta por omisión?
|
|
409. |
The network autoconfiguration was successful. However, no default route was set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. This will make it impossible to continue with the installation unless you have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages available on the local network.
|
|
2008-11-17 |
La autoconfiguración de la rede tuvo ésitu. Sicasí, nun s'afitó la ruta por omisión: el sistema nun sabe cómo comunicar con hosts d'Internet. Esto fadrá imposible continuar cola instalación nun siendo que tenga el primer CD-ROM d'instalación, un CD-ROM 'Netinst', o paquetes disponibles na rede local.
|
|
410. |
If you are unsure, you should not continue without a default route: contact your local network administrator about this problem.
|
|
2011-10-01 |
Si nun tas seguru, nun tendríes de continuar ensin una ruta predeterminada: contauta col alministrador de la rede llocal no que cinca a esti problema.
|
|
2009-01-10 |
Si nun ta seguru, nun tendría de continuar ensin una ruta por omisión: contaute col alministrador de la so rede local no tocante a esti problema.
|
|
2008-11-17 |
Si nun ta seguru, nun debería continuar ensin una ruta por omisión: contaute col alministrador de la so rede local no tocante a esti problema.
|
|
411. |
Reconfigure the wireless network
|
|
2008-11-17 |
Reconfigurar la rede ensin filos
|
|
412. |
IP address:
|
|
2008-11-17 |
Direición IP:
|
|
413. |
The IP address is unique to your computer and consists of four numbers separated by periods. If you don't know what to use here, consult your network administrator.
|
|
2008-11-17 |
La direición IP ye única pal so ordenador y consiste en cuatro númberos separtaos por puntos. Si nun sabe qué usar equí, consulte col so alministrador de rede.
|
|
414. |
Malformed IP address
|
|
2008-11-17 |
Direición IP mal formada
|
|
415. |
The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x where each 'x' is no larger than 255. Please try again.
|
|
2008-11-17 |
La direición IP que conseñó ta mal formada. Tendría que ser na forma x.x.x.x onde cada 'x' nun ye mayor que 255. Téntelo otra vegada.
|
|
416. |
Point-to-point address:
|
|
2008-11-17 |
Direición puntu-a-puntu
|
|
417. |
The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the point to point network. Consult your network administrator if you do not know the value. The point-to-point address should be entered as four numbers separated by periods.
|
|
2008-11-17 |
La direición puntu-a-puntu úsase pa determinar l'otru puntu final de la rede puntu a puntu. Consulte al alministrador de la so rede si nun sabe esti valor. La direición puntu-a-puntu tendría que conseñase como cuatro númberos separtaos por puntos.
|