Translations by Lamija Vrnjak
Lamija Vrnjak has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
2. |
Convert addresses into line number/file name pairs.
|
|
2018-04-08 |
Pretvori adrese u parove oblika broj reda/ime datoteke
|
|
3. |
If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin
|
|
2018-04-08 |
Ako se adrese ne specificiraju u komandnoj liniji, bit će učitane is stdin
|
|
4. |
The options are:
@<file> Read options from <file>
-a --addresses Show addresses
-b --target=<bfdname> Set the binary file format
-e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)
-i --inlines Unwind inlined functions
-j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses
-p --pretty-print Make the output easier to read for humans
-s --basenames Strip directory names
-f --functions Show function names
-C --demangle[=style] Demangle function names
-h --help Display this information
-v --version Display the program's version
|
|
2018-04-08 |
Opcije su:
@<file>Čitaj opcije iz <file>
-a --addresses Prikaži adrese
-b --target=<bfdname> Postavi format binarne datoteke
-e --exe=<executable> Postavi ime ulazne datoteke (podrazumijevana je a.out)
-i --inlines Odvij umetnute funkcije
-j --section=<name> Čitaj odjeljke koji se odnose na ogranak, umjesto adresa
-p --pretty-print Napravi izlaz lakše čitljivim ljudima
-s --basenames Izlistaj nazive direktorija
-f --functions Prikaži nazive funkcija
-C --demangle[=style] Razloži nazive funkcija
-h --help Prikaži ovu informaciju
-v --version Prikaži verziju programa
|
|
8. |
%s: cannot get addresses from archive
|
|
2018-04-08 |
%s: nije moguće dobiti adresu iz arhive
|
|
9. |
%s: cannot find section %s
|
|
2018-04-08 |
%s: nije moguće pronaći odjeljak %s
|
|
10. |
unknown demangling style `%s'
|
|
2018-04-08 |
nepoznat stil razlaganja `%s'
|
|
16. |
d - delete file(s) from the archive
|
|
2018-04-08 |
d - obriši datoteku/e iz arhive
|
|
17. |
m[ab] - move file(s) in the archive
|
|
2018-04-08 |
m[ab] - premjesti datoteku(e) u arhivi
|
|
18. |
p - print file(s) found in the archive
|
|
2018-04-08 |
p -štampaj datoteke nađene u arhivi
|
|
19. |
q[f] - quick append file(s) to the archive
|
|
2018-04-08 |
q[f] - brzo dodaj datoteke u arhivu
|
|
20. |
r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive
|
|
2018-04-08 |
r[ab][f][u] - zamjeni postojeću/e ili dodaj novu/e datoteku/e u arhivu
|
|
21. |
s - act as ranlib
|
|
2018-04-08 |
s - ponaša se kao ranlib
|
|
22. |
t - display contents of archive
|
|
2018-04-08 |
t - prikaži sadržaj arhive
|
|
23. |
x[o] - extract file(s) from the archive
|
|
2018-04-08 |
x[o] - raspakuj datoteku/e iz arhive
|
|
24. |
command specific modifiers:
|
|
2018-04-08 |
modifikatori specifični za komande:
|
|
25. |
[a] - put file(s) after [member-name]
|
|
2018-04-08 |
[a] - stavi datoteku/e poslije [member-name]
|
|
26. |
[b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])
|
|
2018-04-08 |
[b] - stavi datoteke prije [member-name] (isto kao [i])
|
|
29. |
[D] - use zero for timestamps and uids/gids
|
|
2018-04-08 |
[D] - use zero for timestamps and uids/gids
|
|
33. |
[P] - use full path names when matching
|
|
2018-04-08 |
[P] - upotrijebi kompletne putanje pri upoređivanju
|
|
34. |
[o] - preserve original dates
|
|
2018-04-08 |
[o] - očuvaj originalne datume
|
|
35. |
[u] - only replace files that are newer than current archive contents
|
|
2018-04-08 |
[u]- zamjeni samo datoteke novije od trenutnog sadržaja arhive
|
|
37. |
[c] - do not warn if the library had to be created
|
|
2018-04-08 |
[c] - ne upozoravaj ako biblioteka treba da se kreira
|
|
38. |
[s] - create an archive index (cf. ranlib)
|
|
2018-04-08 |
[s] - napravi indeks arhive (cf. ranlib)
|
|
39. |
[S] - do not build a symbol table
|
|
2018-04-08 |
[S] - nemoj praviti tabelu simbola
|
|
41. |
[v] - be verbose
|
|
2018-04-08 |
[v] - budi verbalan
|
|
42. |
[V] - display the version number
|
|
2018-04-08 |
[V] - prikaži broj verzije
|
|
43. |
@<file> - read options from <file>
|
|
2018-04-08 |
@<file> - učitaj opcije iz datoteke <file>
|
|
48. |
Generate an index to speed access to archives
|
|
2018-04-08 |
Generiši indeks za brzo pristupanje arhivi
|
|
51. |
-D Use zero for symbol map timestamp (default)
-U Use an actual symbol map timestamp
|
|
2018-04-08 |
-D Upotrijebi nulu za vremenske oznake karte simbola (podrazumijevano)
-U Upotrijebi stvarne vremenske oznake karte simbola
|
|
52. |
-D Use zero for symbol map timestamp
-U Use actual symbol map timestamp (default)
|
|
2018-04-08 |
-D Koristi nulu za vremenske oznake mape simbola
-U Koristi stvarne vremenske oznake mape simbola (podrazumijevano)
|
|
53. |
-t Update the archive's symbol map timestamp
-h --help Print this help message
-v --version Print version information
|
|
2018-04-08 |
-t Ažuriraj vremenske oznake mape simbola u arhivi
-h --pomoć Štampaj ovu pomoćnu poruku
-v --version Štampaj informacije o verziji
|
|
54. |
two different operation options specified
|
|
2018-04-08 |
specificirane su dvije različite opcije za operaciju
|
|
55. |
sorry - this program has been built without plugin support
|
|
2018-04-08 |
žao nam je - ovaj program je izrađen bez da podržava dodatke
|
|
56. |
no operation specified
|
|
2018-04-08 |
nema specificirane operacije
|
|
57. |
`u' is only meaningful with the `r' option.
|
|
2018-04-08 |
`u' je smisleno samo uz opciju `r'.
|
|
58. |
`u' is not meaningful with the `D' option.
|
|
2018-04-08 |
`u' nema značenja sa opcijom `D'.
|
|
59. |
`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')
|
|
2018-04-08 |
`u' modifikator je zanemaren jer je `D' podrazumijevan (pogledaj `U')
|
|
60. |
`N' is only meaningful with the `x' and `d' options.
|
|
2018-04-08 |
`N' ima značenje samo sa `x' i `d' opcijama.
|
|
61. |
Value for `N' must be positive.
|
|
2018-04-08 |
Vrijednost `N' mora biti pozitivna.
|
|
64. |
creating %s
|
|
2018-04-08 |
kreiram %s
|
|
65. |
Cannot convert existing library %s to thin format
|
|
2018-04-08 |
Nije moguće pretvoriti postojeću biblioteku %s u tanki format
|
|
66. |
Cannot convert existing thin library %s to normal format
|
|
2018-04-08 |
Nije moguće pretvoriti postojeću tanku biblioteku %s u normalni format
|
|
69. |
illegal pathname found in archive member: %s
|
|
2018-04-08 |
ilegalna putanja pronadjena u članu arhive: %s
|
|
70. |
could not create temporary file whilst writing archive
|
|
2018-04-08 |
nije moguće kreirati privremenu datoteku dok se zapisuje arhivu
|
|
71. |
No member named `%s'
|
|
2018-04-08 |
Ne postoji člana sa imenom `%s'
|
|
73. |
%s: no archive map to update
|
|
2018-04-08 |
%s: ne postoji mapa arhive za ažurirati
|
|
75. |
Can't open file %s
|
|
2018-04-08 |
Nije moguće otvoriti datoteku %s
|
|
76. |
%s: Can't open output archive %s
|
|
2018-04-08 |
%s: Nije moguće otvoriti izlaznu arhivu %s
|
|
77. |
%s: Can't open input archive %s
|
|
2018-04-08 |
%s: Nije moguće otvoriti ulaznu arhivu %s
|
|
78. |
%s: file %s is not an archive
|
|
2018-04-08 |
%s: datoteka %s nije arhiva
|