Browsing Occitan (post 1500) translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions.

These translations are shared with Ubuntu Documentation xenial series template ubuntu-help.

1524 of 3151 results
15.
Read screen in Braille
(itstool) path: page/title
Lectura en braille d'un ecran
Translated by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in C/a11y-braille.page:18
16.
GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href="apt:gnome-orca">Install Orca</link>, then refer to the <link href="help:gnome-orca">Orca Help</link> for more information.
(itstool) path: page/p
GNOME provesit lo lector d'ecran <app>Orca</app> per afichar l'interfàcia utilizaire sus una plaja Braille. En foncion de la faiçon qu'avètz installat GNOME, benlèu qu'auretz pas Orca d'installat. <link href="apt:gnome-orca">Installatz Orca</link>, puèi referissètz-vos a l'<link href="help:gnome-orca">Ajuda Orca</link> per mai d'informacions.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in C/a11y-braille.page:22
17.
Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see.
(itstool) path: info/desc
Rendre las fenèstras e los botons mai (o mens) brilhants, e doncas de melhor veire.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in C/a11y-contrast.page:14
18.
Adjust the contrast
(itstool) path: page/title
Reglar lo contraste
Translated by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in C/a11y-contrast.page:26
19.
You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as <link xref="display-dimscreen">changing the brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</em> will change.
(itstool) path: page/p
Es possible de reglar lo contraste de las fenèstras e dels botons per que sián de melhor veire. Es pas la meteissa causa que <link xref="display-dimscreen">cambiar la luminositat de tot l'ecran</link>[nbsp]; aicí, solas certanas partidas de l'<em>interfàcia de l'utilizaire</em> son modificadas.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in C/a11y-contrast.page:30
20.
Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab.
(itstool) path: item/p
Dobrissètz <gui>Accès universal</gui> e causissètz l'onglet <gui>Vision</gui>.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-font-size.page:40
21.
Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>.
(itstool) path: item/p
Fasètz bascular <gui>Contraste elevat</gui> sus <gui>ON</gui>.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in C/a11y-contrast.page:50
22.
The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still.
(itstool) path: info/desc
La foncionalitat clic per susvòl permet de simular un clic en gardant la mirga immobila.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in C/a11y-dwellclick.page:18
23.
Simulate clicking by hovering
(itstool) path: page/title
Simulacion d'un clic al moment del susvòl pel puntador
Translated by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in C/a11y-dwellclick.page:30
24.
You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or Dwell Click.
(itstool) path: page/p
Podètz clicar o far lisar simplament en susvolant un contraròtle o un objècte sus l'ecran amb lo puntador de la mirga. Es utile se avètz de dificultats de desplaçar la mirga e a clicar en meteis temps. Aquesta foncionalitat s'apèla lo clic per susvòl.
Translated by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in C/a11y-dwellclick.page:34
1524 of 3151 results

This translation is managed by Ubuntu Occitan Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Cédric VALMARY (Tot en òc), Quentin PAGÈS.