|
87.
|
|
|
No program name given.
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
Located in
info/info.c:438
|
|
88.
|
|
|
invalid number: %s
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
numero non valido: %s
|
|
Translated by
Francesco Groccia
|
|
|
|
Located in
info/info.c:648
|
|
89.
|
|
|
malformed variable assignment: %s
|
|
|
|
errore nell'assegnamento della variabile: %s
|
|
Translated by
Francesco Groccia
|
|
|
|
Located in
info/info.c:828
|
|
90.
|
|
|
%s : no such variable
|
|
|
|
%s : variabile inesistente
|
|
Translated by
Francesco Groccia
|
|
|
|
Located in
info/info.c:835 info/infokey.c:558
|
|
91.
|
|
|
value %s is not valid for variable %s
|
|
|
|
il valore %s non è valido per la variabile %s
|
|
Translated by
Francesco Groccia
|
|
|
|
Located in
info/info.c:841 info/infokey.c:560
|
|
92.
|
|
|
Try --help for more information.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Usare «--help» per maggiori informazioni.
|
|
Translated by
Francesco Groccia
|
|
|
|
Located in
info/info.c:853
|
|
93.
|
|
|
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>
This is free software: you are free to change and redistribute it.
There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.
Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successive <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.
Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo.
Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle leggi vigenti.
|
|
Translated by
Francesco Groccia
|
|
|
|
Located in
info/info.c:872 install-info/install-info.c:2261
Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:160 tp/texi2any.pl:943
|
|
94.
|
|
|
no index entries found for ' %s '
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
nessuna voce dell'indice trovata per « %s »
|
|
Translated by
Francesco Groccia
|
|
|
|
Located in
info/info.c:1038
|
|
95.
|
|
|
Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]
Read documentation in Info format.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Uso: %s [OPZIONE]... [VOCE DI MENÙ...]
Legge la documentazione nel formato Info.
|
|
Translated by
Francesco Groccia
|
|
|
|
Located in
info/info.c:1098
|
|
96.
|
|
|
Options:
-a, --all use all matching manuals.
-k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals.
-d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.
--dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.
-f, --file=MANUAL specify Info manual to visit.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Opzioni:
-a, --all usa tutti i manuali che hanno una corrispondenza.
-k, --apropos=TESTO cerca TESTO in tutti gli indici di tutti i manuali.
-d, --directory=CARTELLA aggiunge CARTELLA alla variabile INFOPATH.
--dribble=FILE ricorda i tasti premuti dall'utente nel file FILE.
-f, --file=FILE specifica il file Info da visitare.
|
|
Translated by
Francesco Groccia
|
|
|
|
Located in
info/info.c:1055
|